Genesis 30:43 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | De cette manière, ce dernier s’enrichit considérablement, il posséda de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jacob s'enrichit énormément et devint propriétaire d'un grand nombre de moutons et de chèvres, de servantes et de serviteurs, de chameaux et d'ânes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Cet homme devint ainsi extrêmement riche; il eut de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'homme s'accrut extrêmement, et eut un bétail nombreux, et des servantes et des serviteurs, et des chameaux et des ânes. |
| French (La Bible expliquée) | Jacob s'enrichit énormément et devint propriétaire d'un grand nombre de moutons et de chèvres, de servantes et de serviteurs, de chameaux et d'ânes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Cet homme devint de plus en plus riche; il eut du menu bétail en abondance, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui-ci s'enrichit de plus en plus; il eut du petit bétail en abondance, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et cet homme s'accrut extraordinairement, et il eut de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes. |
| French Jerusalem 1998 | L'homme s'enrichit énormément et il eut du bétail en quantité, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes. |
| French Machaira 2012 | Et cet homme devint extrêmement riche, et il eut de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes. |
| French Martin 1744 | Ainsi cet homme s'accrut fort [en biens], et eut de grands troupeaux, des servantes, et des serviteurs, des chameaux, et des ânes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Cet homme devint de plus en plus riche; il eut du menu bétail en abondance, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jacob s'enrichit de façon considérable et devint propriétaire d'un grand nombre de moutons et de chèvres, de servantes et de serviteurs, de chameaux et d'ânes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Cet homme s'enrichit de plus en plus; il eut du petit bétail en abondance, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes. |
| French OST (Ostervald) | Et cet homme devint extrêmement riche, et il eut de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes. |
| French OST - Osterwald | Et cet homme devint extrêmement riche, et il eut de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jacob devient de plus en plus riche. Il possède beaucoup de moutons et de chèvres, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jacob s'accrut de plus en plus, et il acquit un grand nombre de brebis et de servantes et de serviteurs et de chameaux et d'ânes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cet homme devint de plus en plus riche; il posséda du petit bétail en abondance, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il devint de cette sorte extrêmement riche ; et il eut de grands troupeaux, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes. |