Genesis 30:36 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il mit une distance de trois journées de marche entre lui et Jacob, lequel continua à s’occuper du reste de ses troupeaux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et mit un intervalle de trois jours de marche entre lui et Jacob. Quant à Jacob, il s'occupa du reste du troupeau de Laban.
French (Catholique Crampon 1923) Puis il mit l’espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob faisait paître le reste du troupeau de Laban.
French (J.N. Darby) 1885 Et il mit trois journées de chemin entre lui et Jacob; et Jacob paissait le reste du bétail de Laban.
French (La Bible expliquée) et il mit un intervalle de trois jours de marche entre lui et Jacob. Quant à Jacob, il s'occupa du reste du troupeau de Laban.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Puis il mit l'espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob; et Jacob fit paître le reste du troupeau de Laban.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puis il mit une distance de trois journées de marche entre lui et Jacob qui faisait paître le reste du petit bétail de Laban.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il mit l'espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob paissait le reste des troupeaux de Laban.
French Jerusalem 1998 et il mit trois jours de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob faisait paître le reste du bétail de Laban.
French Machaira 2012 Et il mit l’espace de trois jours de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob paissait le reste des troupeaux de Laban.
French Martin 1744 Et il mit l'espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob; et Jacob paissait le reste des troupeaux de Laban.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Puis il mit l'espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob; et Jacob fit paître le reste du troupeau de Laban.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et mit un intervalle de trois jours de marche entre lui et Jacob. Quant à Jacob, il s'occupa du reste du troupeau de Laban.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puis il mit (une distance de) trois journées de marche entre lui et Jacob qui faisait paître le reste du petit bétail de Laban.
French OST (Ostervald) Et il mit l'espace de trois jours de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob paissait le reste des troupeaux de Laban.
French OST - Osterwald Et il mit l'espace de trois jours de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob paissait le reste des troupeaux de Laban.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis il les envoie à trois jours de marche, loin de Jacob, qui garde le reste du troupeau de Laban.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il mit un espace de trois journées de marche entre lui et Jacob, et Jacob eut la conduite du reste du troupeau de Laban.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis il mit une distance de trois journées de marche entre Jacob et lui. Quant à Jacob, il prit soin du reste du troupeau de Laban.
French Vigouroux 1902 Bible Et il mit l'espace de trois journées de chemin entre lui et son gendre, qui conduisait ses autres troupeaux.