Genesis 30:36 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il mit une distance de trois journées de marche entre lui et Jacob, lequel continua à s’occuper du reste de ses troupeaux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et mit un intervalle de trois jours de marche entre lui et Jacob. Quant à Jacob, il s'occupa du reste du troupeau de Laban. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis il mit l’espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob faisait paître le reste du troupeau de Laban. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il mit trois journées de chemin entre lui et Jacob; et Jacob paissait le reste du bétail de Laban. |
| French (La Bible expliquée) | et il mit un intervalle de trois jours de marche entre lui et Jacob. Quant à Jacob, il s'occupa du reste du troupeau de Laban. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis il mit l'espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob; et Jacob fit paître le reste du troupeau de Laban. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puis il mit une distance de trois journées de marche entre lui et Jacob qui faisait paître le reste du petit bétail de Laban. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il mit l'espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob paissait le reste des troupeaux de Laban. |
| French Jerusalem 1998 | et il mit trois jours de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob faisait paître le reste du bétail de Laban. |
| French Machaira 2012 | Et il mit l’espace de trois jours de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob paissait le reste des troupeaux de Laban. |
| French Martin 1744 | Et il mit l'espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob; et Jacob paissait le reste des troupeaux de Laban. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis il mit l'espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob; et Jacob fit paître le reste du troupeau de Laban. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et mit un intervalle de trois jours de marche entre lui et Jacob. Quant à Jacob, il s'occupa du reste du troupeau de Laban. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis il mit (une distance de) trois journées de marche entre lui et Jacob qui faisait paître le reste du petit bétail de Laban. |
| French OST (Ostervald) | Et il mit l'espace de trois jours de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob paissait le reste des troupeaux de Laban. |
| French OST - Osterwald | Et il mit l'espace de trois jours de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob paissait le reste des troupeaux de Laban. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Puis il les envoie à trois jours de marche, loin de Jacob, qui garde le reste du troupeau de Laban. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il mit un espace de trois journées de marche entre lui et Jacob, et Jacob eut la conduite du reste du troupeau de Laban. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis il mit une distance de trois journées de marche entre Jacob et lui. Quant à Jacob, il prit soin du reste du troupeau de Laban. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il mit l'espace de trois journées de chemin entre lui et son gendre, qui conduisait ses autres troupeaux. |