Genesis 30:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jacob lui dit : Tu sais toi-même comment je t’ai servi, et ce que ton cheptel est devenu grâce à moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jacob lui dit: «Tu sais comment je t'ai servi et ce qu'est devenu ton bétail grâce à moi.
French (Catholique Crampon 1923) Jacob lui dit: «Tu sais toi-même comment je t’ai servi et ce qu’est devenu ton bétail avec moi.
French (J.N. Darby) 1885 Et il lui dit: Tu sais comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton troupeau avec moi;
French (La Bible expliquée) Jacob lui dit: « Tu sais comment je t'ai servi et ce qu'est devenu ton bétail grâce à moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jacob lui dit: Tu sais comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton troupeau avec moi;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jacob dit: Tu sais toi-même comme je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton troupeau grâce à moi;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Jacob lui dit: Tu sais toi-même comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton bétail avec moi.
French Jerusalem 1998 Il lui répondit: "Tu sais bien de quelle façon je t'ai servi et ce que ton bien est devenu avec moi.
French Machaira 2012 Et il lui répondit: Tu sais comment je t’ai servi, et ce qu’est devenu ton bétail avec moi.
French Martin 1744 Et il lui répondit: Tu sais comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton bétail avec moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jacob lui dit: Tu sais comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton troupeau avec moi;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jacob lui dit: « Tu sais comment je t'ai servi et ce qu'est devenu ton bétail grâce à moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jacob lui dit: Tu sais toi-même comme je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton troupeau grâce à moi;
French OST (Ostervald) Et il lui répondit: Tu sais comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton bétail avec moi.
French OST - Osterwald Et il lui répondit: Tu sais comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton bétail avec moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jacob lui dit: « Tu sais comment je t’ai servi et ce que ton troupeau est devenu grâce à moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et [Jacob] lui dit: Tu sais comment je t'ai servi, et ce que ton troupeau est devenu avec moi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jacob lui dit: «Tu sais comment je t'ai servi et ce qu'est devenu ton troupeau avec moi:
French Vigouroux 1902 Bible Jacob lui répondit : Tu sais de quelle manière je t'ai servi, et comment ton bien s'est accru entre mes mains.