Genesis 30:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et il ajouta : Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dis-moi le salaire que tu désires, et je te le paierai.»
French (Catholique Crampon 1923) fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il dit: Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.
French (La Bible expliquée) Dis-moi le salaire que tu désires, et je te le paierai. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il ajouta: Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il dit: Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.
French Jerusalem 1998 Aussi, ajouta-t-il, fixe-moi ton salaire et je te payerai."
French Machaira 2012 Puis il dit: Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.
French Martin 1744 Il lui dit aussi: Marque-moi quel salaire [tu veux], et je te le donnerai.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dis-moi le salaire que tu désires, et je te le paierai. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.
French OST (Ostervald) Puis il dit: Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.
French OST - Osterwald Puis il dit: Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dis-moi le salaire que tu veux, je te le donnerai. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il dit: Fixe le salaire que je te devrai, et je te le paierai.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Fixe-moi ton salaire et je te le donnerai.»
French Vigouroux 1902 Bible Juge toi-même de la récompense que tu veux que je te donne.