Genesis 30:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Après la naissance de Joseph, Jacob dit à Laban : Laisse-moi retourner chez moi, dans mon pays.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Après la naissance de Joseph, Jacob dit à Laban: «Laisse-moi retourner chez moi, dans mon pays.
French (Catholique Crampon 1923) Lorsque Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban: «Laisse-moi partir, et que je retourne chez moi, dans mon pays.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva, quand Rachel eut enfanté Joseph, que Jacob dit à Laban: Renvoie-moi, et j'irai dans mon lieu et dans mon pays.
French (La Bible expliquée) Après la naissance de Joseph, Jacob dit à Laban: « Laisse-moi retourner chez moi, dans mon pays.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban: Laisse-moi partir, pour que je m'en aille chez moi, dans mon pays.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque Rachel eut mis Joseph au monde, Jacob dit à Laban: Laisse-moi partir, pour que j'aille chez moi, dans mon pays.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il arriva, lorsque Rachel eut enfanté Joseph, que Jacob dit à Laban: Donne-moi mon congé, que je m'en aille chez moi, dans mon pays.
French Jerusalem 1998 Lorsque Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban: "Laisse-moi partir, que j'aille chez moi, dans mon pays.
French Machaira 2012 Et lorsque Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban: Donne-moi mon congé, que je m’en aille en mon lieu, dans mon pays.
French Martin 1744 Et il arriva qu'après que Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban: Donne-moi mon congé, et je m'en retournerai en mon lieu, et en mon pays.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban: Laisse-moi partir, pour que je m'en aille chez moi, dans mon pays.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Après la naissance de Joseph, Jacob dit à Laban: « Laisse-moi retourner chez moi, dans mon pays.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque Rachel eut accouché de Joseph, Jacob dit à Laban: Laisse-moi partir, pour que j'aille chez moi, dans mon pays.
French OST (Ostervald) Et lorsque Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban: Donne-moi mon congé, que je m'en aille en mon lieu, dans mon pays.
French OST - Osterwald Et lorsque Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban: Donne-moi mon congé, que je m'en aille en mon lieu, dans mon pays.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Après la naissance de Joseph, Jacob dit à Laban: « Laisse-moi partir pour aller chez moi, dans mon pays.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et lorsque Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban: Donne-moi mon congé, pour que je puisse m'en aller chez moi et dans mon pays.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Après que Rachel eut donné naissance à Joseph, Jacob dit à Laban: «Laisse-moi partir pour que j’aille chez moi, dans mon pays.
French Vigouroux 1902 Bible Joseph étant né, Jacob dit à son beau-père : Laisse-moi aller, afin que je retourne à mon pays, et au lieu de ma naissance.