Genesis 30:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elle devint enceinte et donna naissance à un fils en disant : Dieu a enlevé ma honte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Elle devint enceinte et mit au monde un fils. Elle déclara: «Dieu m'a délivrée de ma honte.»
French (Catholique Crampon 1923) Elle conçut et enfanta un fils, et elle dit: «Dieu a ôté mon opprobre.»
French (J.N. Darby) 1885 Et elle conçut, et enfanta un fils, et dit: Dieu a ôté mon opprobre.
French (La Bible expliquée) Elle devint enceinte et mit au monde un fils. Elle déclara: « Dieu m'a délivrée de ma honte. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle devint enceinte, et enfanta un fils, et elle dit: Dieu a enlevé mon opprobre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle fut enceinte et mit au monde un fils. Elle dit: Dieu a enlevé mon déshonneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et elle conçut et enfanta un fils, et elle dit: Dieu a ôté mon opprobre.
French Jerusalem 1998 Elle conçut et elle enfanta un fils; elle dit: "Dieu a enlevé ma honte";
French Machaira 2012 Et elle conçut, et enfanta un fils, et dit: Dieu a ôté mon opprobre;
French Martin 1744 Alors elle conçut, et enfanta un fils, et dit: Dieu a oté mon opprobre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle devint enceinte, et enfanta un fils, et elle dit: Dieu a enlevé mon opprobre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Elle devint enceinte et mit au monde un fils. Elle déclara: « Dieu m'a délivrée de ma honte. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle devint enceinte et accoucha d'un fils. Elle dit: Dieu a enlevé mon déshonneur.
French OST (Ostervald) Et elle conçut, et enfanta un fils, et dit: Dieu a ôté mon opprobre;
French OST - Osterwald Et elle conçut, et enfanta un fils, et dit: Dieu a ôté mon opprobre;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Rachel devient enceinte et elle met au monde un fils. Elle dit: « Enfin, Dieu a enlevé ma honte! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et elle devint enceinte et enfanta un fils et dit: Dieu a enlevé mon opprobre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle tomba enceinte et mit au monde un fils. Elle dit: «Dieu a enlevé ma honte»
French Vigouroux 1902 Bible Elle conçut, et elle enfanta un fils, en disant : Le Seigneur m'a tirée de l'opprobre où j'ai été.