Genesis 30:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le soir, quand Jacob revint des champs, Léa sortit à sa rencontre et lui dit : Tu viendras vers moi cette nuit, car je t’ai obtenu au prix des mandragores de mon fils. Il coucha donc avec elle cette nuit-là. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le soir, quand Jacob revint des champs, Léa sortit à sa rencontre et lui déclara: «Tu dois passer la nuit avec moi: j'ai payé le droit de t'avoir contre les pommes d'amour de mon fils.» Jacob passa donc avec elle cette nuit-là. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le soir, comme Jacob revenait des champs, Lia sortit à sa rencontre et lui dit: «C’est vers moi que tu viendras, car je t’ai loué pour les mandragores de mon fils.» Et il coucha avec elle cette’ nuit-là. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jacob vint des champs sur le soir, et Léa sortit à sa rencontre, et dit: C'est vers moi que tu viendras, car je t'ai loué pour les mandragores de mon fils. Et il coucha avec elle cette nuit-là. |
| French (La Bible expliquée) | Le soir, quand Jacob revint des champs, Léa sortit à sa rencontre et lui déclara: « Tu dois passer la nuit avec moi: j'ai payé le droit de t'avoir contre les pommes d'amour de mon fils. » Jacob passa donc avec elle cette nuit-là. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le soir, comme Jacob revenait des champs, Léa sortit à sa rencontre, et dit: C'est vers moi que tu viendras, car je t'ai acheté pour les mandragores de mon fils. Et il coucha avec elle cette nuit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme Jacob revenait des champs, le soir, Léa sortit à sa rencontre et dit: C'est avec moi que tu iras, car je t'ai engagé au prix des mandragores de mon fils. Il coucha donc avec elle cette nuit-là. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jacob revint des champs le soir, et Léa sortit au-devant de lui et lui dit: Tu viendras chez moi, car je t'ai loué pour les mandragores de mon fils. Et il fut avec elle cette nuit-là. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsque Jacob revint des champs le soir, Léa sortit à sa rencontre et lui dit: "Il faut que tu viennes vers moi, car je t'ai pris à gages pour les pommes d'amour de mon fils", et il coucha avec elle cette nuit-là. |
| French Machaira 2012 | Et lorsque Jacob revint des champs le soir, Léa alla au-devant de lui, et dit: Tu viendras vers moi; car je t’ai loué pour les mandragores de mon fils; et il coucha avec elle cette nuit-là. |
| French Martin 1744 | Et quand Jacob revint des champs au soir, Léa sortit au-devant de lui, et lui dit: Tu viendras vers moi; car je t'ai loué pour les mandragores de mon fils; et il coucha avec elle cette nuit-là. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le soir, comme Jacob revenait des champs, Léa sortit à sa rencontre, et dit: C'est vers moi que tu viendras, car je t'ai acheté pour les mandragores de mon fils. Et il coucha avec elle cette nuit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le soir, quand Jacob revint des champs, Léa sortit à sa rencontre et lui déclara: « Tu dois passer la nuit avec moi: j'ai payé le droit de t'avoir contre les pommes d'amour de mon fils. » Jacob passa donc avec elle cette nuit-là. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le soir, comme Jacob revenait des champs, Léa sortit à sa rencontre et dit: C'est vers moi que tu viendras, car, pour t'avoir j'ai donné comme prix les mandragores de mon fils. Il coucha donc avec elle cette nuit. |
| French OST (Ostervald) | Et lorsque Jacob revint des champs le soir, Léa alla au-devant de lui, et dit: Tu viendras vers moi; car je t'ai loué pour les mandragores de mon fils; et il coucha avec elle cette nuit-là. |
| French OST - Osterwald | Et lorsque Jacob revint des champs le soir, Léa alla au-devant de lui, et dit: Tu viendras vers moi; car je t'ai loué pour les mandragores de mon fils; et il coucha avec elle cette nuit-là. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le soir, Jacob revient des champs. Léa sort à sa rencontre et dit: « Tu dois passer la nuit avec moi. J’ai acheté ce droit en donnant les pommes d’amour de mon fils. » Jacob passe donc la nuit avec elle cette nuit-là. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et comme Jacob revenait des champs le soir, Léa sortit à sa rencontre et lui dit: Tu t'approcheras de moi, car je t'ai retenu en cédant les mandragores de mon fils. Et il coucha avec elle cette nuit-là. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le soir, quand Jacob revint des champs, Léa sortit à sa rencontre et dit: «C'est vers moi que tu viendras, car je t'ai eu en salaire pour les mandragores de mon fils.» Et il coucha avec elle cette nuit-là. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lors donc que Jacob sur le soir revenait des champs, Lia alla au-devant de lui, et lui dit : Tu viendras avec moi, parce que j'ai acheté cette grâce (t'ai obtenu) en échange des mandragores de mon fils. Ainsi Jacob dormit avec elle cette nuit-là. |