Genesis 30:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Léa lui répondit : Est-ce qu’il ne te suffit pas de m’avoir pris mon mari ? Il faut que tu prennes encore les mandragores de mon fils ? Rachel lui dit : Eh bien ! Jacob couchera avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Léa répondit: «Il ne te suffit pas d'avoir pris mon mari? Tu veux encore prendre les pommes d'amour de mon fils!» Rachel reprit: «Eh bien, Jacob passera la nuit prochaine avec toi en échange des pommes d'amour de ton fils!»
French (Catholique Crampon 1923) Elle lui répondit: «Est-ce peu que tu aies pris mon mari, pour que tu prennes encore les mandragores de mon fils?» Et Rachel dit: «Eh bien, qu’il couche avec toi cette nuit pour les mandragores de ton fils.»
French (J.N. Darby) 1885 Et elle lui dit: Est-ce peu de chose que tu m'aies pris mon mari, et tu prends aussi les mandragores de mon fils! Et Rachel dit: Eh bien, il couchera avec toi cette nuit pour les mandragores de ton fils.
French (La Bible expliquée) Léa répondit: « Il ne te suffit pas d'avoir pris mon mari? Tu veux encore prendre les pommes d'amour de mon fils! » Rachel reprit: « Eh bien, Jacob passera la nuit prochaine avec toi en échange des pommes d'amour de ton fils! » On croyait que les « pommes d'amour » (ici autre nom pour la mandragore) favorisaient la fécondité. Encore un marché, dont les faveurs de Jacob sont l'enjeu. Mais quand Rachel est enceinte, ce n'est pas par magie: Dieu a enfin répondu à sa prière en lui donnant ce fils, Joseph, dont on n'a pas fini d'entendre parler!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle lui répondit: Est-ce peu que tu aies pris mon mari, pour que tu prennes aussi les mandragores de mon fils? Et Rachel dit: Eh bien! il couchera avec toi cette nuit pour les mandragores de ton fils.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle lui répondit: Ne te suffit-il pas d'avoir pris mon mari, que tu prennes aussi les mandragores de mon fils? Alors Rachel dit: Eh bien, qu'il couche avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Léa lui dit: Est-ce peu que tu prennes mon mari? Tu prendrais encore les mandragores de mon fils? Et Rachel dit: Eh bien ! il sera avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils.
French Jerusalem 1998 mais Léa lui répondit: "N'est-ce donc pas assez que tu m'aies pris mon mari, pour que tu prennes aussi les pommes d'amour de mon fils?" Rachel reprit: "Eh bien, qu'il couche avec toi cette nuit, en échange des pommes d'amour de ton fils."
French Machaira 2012 Et elle lui répondit: Est-ce peu d’avoir pris mon mari, que tu veuilles encore prendre les mandragores de mon fils? Et Rachel dit: Eh bien! qu’il couche avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils.
French Martin 1744 Et elle lui répondit: Est-ce peu de chose de m'avoir oté mon mari, que tu m'otes aussi les mandragores de mon fils? Et Rachel dit: Qu'il couche donc cette nuit avec toi, pour les mandragores de ton fils.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle lui répondit: Est-ce peu que tu aies pris mon mari, pour que tu prennes aussi les mandragores de mon fils? Et Rachel dit: Eh bien! il couchera avec toi cette nuit pour les mandragores de ton fils.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Léa répondit: « Il ne te suffit pas d'avoir pris mon mari? Tu veux encore prendre les pommes d'amour de mon fils! » Rachel reprit: « Eh bien, Jacob passera la nuit prochaine avec toi en échange des pommes d'amour de ton fils! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle lui répondit: Est-ce peu que tu aies pris mon mari, pour que tu prennes aussi les mandragores de mon fils? Alors Rachel dit: Eh bien! il couchera avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils.
French OST (Ostervald) Et elle lui répondit: Est-ce peu d'avoir pris mon mari, que tu veuilles encore prendre les mandragores de mon fils? Et Rachel dit: Eh bien! qu'il couche avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils.
French OST - Osterwald Et elle lui répondit: Est-ce peu d'avoir pris mon mari, que tu veuilles encore prendre les mandragores de mon fils? Et Rachel dit: Eh bien! qu'il couche avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Léa lui répond: « Tu as déjà pris mon mari. Est-ce que cela ne te suffit pas? Tu veux en plus prendre les pommes d’amour de mon fils! » Rachel continue: « Eh bien, si tu me donnes les pommes d’amour, Jacob passera la nuit avec toi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Léa lui répondit: Est-ce si peu de m'avoir pris mon mari, que tu veux aussi prendre les mandragores de mon fils? Et Rachel dit: Eh bien! il couchera avec toi cette nuit pour les mandragores de ton fils.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle lui répondit: «Est-ce trop peu d'avoir pris mon mari, pour que tu prennes aussi les mandragores de mon fils?» Rachel dit: «Eh bien, il couchera avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils.»
French Vigouroux 1902 Bible Mais elle lui répondit : N'est-ce pas assez que tu m'as enlevé mon mari, sans vouloir encore avoir les mandragores de mon fils ? Rachel ajouta : Je consens qu'il dorme avec toi cette nuit, pourvu que tu me donnes de ces mandragores de ton fils.