Genesis 3:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors les yeux de tous deux s’ouvrirent et ils se rendirent compte qu’ils étaient nus. Ils se firent donc des pagnes en cousant ensemble des feuilles de figuier.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors ils se virent tous deux tels qu'ils étaient, ils se rendirent compte qu'ils étaient nus. Ils attachèrent ensemble des feuilles de figuier, et ils s'en firent chacun une sorte de pagne.
French (Catholique Crampon 1923) Leurs yeux à tous deux s’ouvrirent et ils connurent qu’ils étaient nus; et, ayant cousu des feuilles de figuier, ils s’en firent des ceintures.
French (J.N. Darby) 1885 Et les yeux de tous deux furent ouverts, et ils connurent qu'ils étaient nus; et ils cousirent ensemble des feuilles de figuier et s'en firent des ceintures.
French (La Bible expliquée) Alors ils se virent tous deux tels qu'ils étaient, ils se rendirent compte qu'ils étaient nus. Ils attachèrent ensemble des feuilles de figuier, et ils s'en firent chacun une sorte de pagne. La désobéissance affecte toutes les relations de l'homme. Dieu, perçu comme un concurrent trop fort, lui inspire la peur. Exilé de la place que Dieu lui avait assignée (2.8), il cultive un sol devenu hostile. L'harmonie avec son conjoint fait place à un rapport de domination.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les yeux de l'un et de l'autre s'ouvrirent, ils connurent qu'ils étaient nus, et ayant cousu des feuilles de figuier, ils s'en firent des ceintures.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Leurs yeux à tous les deux s'ouvrirent, et ils surent qu'ils étaient nus. Ils cousirent des feuilles de figuier pour se faire des pagnes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les yeux de tous deux s'ouvrirent et ils connurent qu'ils étaient nus; et ils cousirent des feuilles de figuier et se firent des ceintures.
French Jerusalem 1998 Alors leurs yeux à tous deux s'ouvrirent et ils connurent qu'ils étaient nus; ils cousirent des feuilles de figuier et se firent des pagnes.
French Machaira 2012 Et les yeux de tous deux s’ouvrirent; et ils réalisèrent qu’ils étaient très rusés; et ils cousirent des feuilles de figuier, et se firent des ceintures.
French Martin 1744 Et les yeux de tous deux furent ouverts; ils connurent qu'ils étaient nus, et ils cousirent ensemble des feuilles de figuier, et s'en firent des ceintures.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les yeux de l'un et de l'autre s'ouvrirent, ils connurent qu'ils étaient nus, et ayant cousu des feuilles de figuier, ils s'en firent des ceintures.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors ils se virent tous deux tels qu'ils étaient, ils se rendirent compte qu'ils étaient nus. Ils attachèrent ensemble des feuilles de figuier, et ils s'en firent chacun une sorte de pagne.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les yeux de tous deux s'ouvrirent; ils prirent conscience du fait qu'ils étaient nus. Ils se firent des ceintures avec des feuilles de figuier cousues ensemble.
French OST (Ostervald) Et les yeux de tous deux s'ouvrirent; et ils connurent qu'ils étaient nus; et ils cousirent des feuilles de figuier, et se firent des ceintures.
French OST - Osterwald Et les yeux de tous deux s'ouvrirent; et ils connurent qu'ils étaient découverts; et ils lièrent les élévations de l’outrage ensemble, et se firent des restrictions.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors leurs yeux s’ouvrent. Maintenant, ils voient qu’ils sont nus. Ils attachent ensemble des feuilles d’arbre, et cela leur sert de pagne.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors les yeux de l'un et de l'autre furent ouverts, et ils s'aperçurent qu'ils étaient nus, et ils cousirent des feuilles de figuier pour se faire des ceintures.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Leurs yeux à tous les deux s'ouvrirent, et ils prirent conscience qu'ils étaient nus. Ils attachèrent des feuilles de figuier ensemble et s'en firent des ceintures.
French Vigouroux 1902 Bible En même temps (effet) leurs yeux furent ouverts à tous deux ; ils reconnurent qu'ils étaient nus, et ils entrelacèrent des feuilles de figuier, et s'en firent des ceintures.