Genesis 3:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Après avoir chassé l’homme, il posta des chérubins à l’est du jardin d’Eden, avec une épée flamboyante tournoyant en tous sens pour barrer l’accès de l’arbre de la vie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis, après l'en avoir expulsé, le Seigneur plaça des chérubins en sentinelle devant le jardin d'Éden. Ceux-ci, armés de l'épée flamboyante et tourbillonnante, devaient garder l'accès de l'arbre de la vie.
French (Catholique Crampon 1923) Et il chassa l’homme, et il mit à l’orient du jardin d’Éden les Chérubins et la flamme de l’épée tournoyante, pour garder le chemin de l’arbre de vie.
French (J.N. Darby) 1885 il chassa l'homme, et plaça à l'orient du jardin d'Éden les chérubins et la lame de l'épée qui tournait çà et là, pour garder le chemin de l'arbre de vie.
French (La Bible expliquée) Puis, après l'en avoir expulsé, le Seigneur plaça des chérubins en sentinelle devant le jardin d'Éden. Ceux-ci, armés de l'épée flamboyante et tourbillonnante, devaient garder l'accès de l'arbre de la vie. Le mot hébreu adam est parfois traduit par « être humain » (1.27 2.7), parfois par « homme » (2.15 3.10). Ici, il devient un nom propre, Adam, car la femme porte désormais le sien: Ève, « la Vie ». Ce nom atteste que même si la mort fait partie de l'existence humaine, la vie donnée et protégée par Dieu, se transmettra toujours, permettant la victoire finale sur le mal (Apoc 12.9-17). Le chemin de l'arbre de vie n'est pas fermé à jamais: la fin de la Bible chrétienne redonne accès à cet arbre symbolique de la vie que Dieu propose à l'homme (Apoc 2.7 22.14 19). L'évocation du paradis perdu ne veut pas provoquer la nostalgie d'un âge d'or à jamais perdu, mais l'attente d'une création délivrée du mal.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est ainsi qu'il chassa Adam; et il mit à l'orient du jardin d'Eden les chérubins qui agitent une épée flamboyante, pour garder le chemin de l'arbre de vie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Après avoir chassé l'homme, il posta, à l'est du jardin d'Eden, les keroubim et l'épée flamboyante qui tournoie, pour garder le chemin de l'arbre de la vie.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il chassa l'homme, et il plaça à l'orient du jardin d'Eden les chérubins et la flamme de l'épée tournoyante pour garder le chemin de l'arbre de vie.
French Jerusalem 1998 Il bannit l'homme et il posta devant le jardin d'Eden les chérubins et la flamme du glaive fulgurant pour garder le chemin de l'arbre de vie.
French Machaira 2012 Il chassa donc l’homme; et il plaça à l’orient du jardin d’Éden les Vigilants et la lame d’épée flamboyante, pour garder le chemin de l’arbre de vie.
French Martin 1744 Ainsi il chassa l'homme, et mit des Chérubins vers l'Orient du jardin d'Héden, avec une lame d'épée qui se tournait çà et là, pour garder le chemin de l'arbre de vie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est ainsi qu'il chassa Adam; et il mit à l'orient du jardin d'Eden les chérubins qui agitent une épée flamboyante, pour garder le chemin de l'arbre de vie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis, après l'en avoir expulsé, le Seigneur plaça des chérubins à l'est du jardin d'Éden avec une épée flamboyante et tourbillonnante pour garder l'accès de l'arbre de la vie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Après avoir chassé l'homme, il mit à demeure à l'est du jardin d'Éden, les chérubins et la flamme de l'épée qui tournoie, pour garder le chemin de l'arbre de vie.
French OST (Ostervald) Il chassa donc l'homme; et il plaça à l'orient du jardin d'Éden les chérubins et la lame d'épée flamboyante, pour garder le chemin de l'arbre de vie.
French OST - Osterwald Il chassa donc l'homme; et il plaça au devant de l'Enceinte de sa Grâce des Voyants, et une désolation qui renversa l’être pour la conversion, dans le but de préserver l’assurance de la vie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Après que le Seigneur a chassé l’homme, il place des chérubins à l’est du jardin d’Éden. Avec une épée de feu qui tourne dans tous les sens, les chérubins gardent l’entrée du chemin qui conduit à l’arbre de la vie.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et Il bannit l'homme et posta à l'orient du jardin d'Eden les Chérubins armés de la flamme de l'épée agitée pour garder le chemin de l'arbre de vie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Après avoir chassé Adam, il posta à l'est du jardin d'Eden les chérubins qui agitent une épée flamboyante pour garder le chemin de l'arbre de vie.
French Vigouroux 1902 Bible Et l'en ayant chassé, il mit devant le jardin de délices des (les) Chérubins qui faisaient étinceler une épée de feu, pour garder le chemin qui conduisait à l'arbre de vie.