Genesis 3:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il te produira des épines ╵et des chardons ; et tu mangeras des produits du sol.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) il produira pour toi épines et chardons. Tu devras manger ce qui pousse dans les champs;
French (Catholique Crampon 1923) il te produira des épines et des chardons, et tu mangeras l’herbe des champs.
French (J.N. Darby) 1885 Et il te fera germer des épines et des ronces, et tu mangeras l'herbe des champs.
French (La Bible expliquée) il produira pour toi épines et chardons. Tu devras manger ce qui pousse dans les champs;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) il te produira des épines et des ronces, et tu mangeras de l'herbe des champs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle fera pousser pour toi des épines et des chardons, et tu mangeras l'herbe de la campagne.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il te produira des épines et des chardons et tu mangeras les plantes des champs.
French Jerusalem 1998 Il produira pour toi épines et chardons et tu mangeras l'herbe des champs.
French Machaira 2012 Et il te produira des épines et des chardons; et tu mangeras l’herbe des champs.
French Martin 1744 Et elle te produira des épines, et des chardons; et tu mangeras l'herbe des champs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) il te produira des épines et des ronces, et tu mangeras de l'herbe des champs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) il produira pour toi des épines et des ronces. Tu devras manger ce qui pousse dans les champs;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il te produira des chardons et des broussailles, Et tu mangeras l'herbe de la campagne.
French OST (Ostervald) Et il te produira des épines et des chardons; et tu mangeras l'herbe des champs.
French OST - Osterwald Et il te produira des épines et des chardons; et tu te ruineras en réfléchissant grandement.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le sol produira pour toi des plantes épineuses de toutes sortes. Tu devras manger ce qui pousse dans les champs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et il te produira des ronces et des chardons, et tu mangeras les plantes des champs;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il te produira des ronces et des chardons, et tu mangeras de l'herbe des champs.
French Vigouroux 1902 Bible Elle te produira des épines et des ronces, et tu te nourriras de l'herbe de la terre.