Genesis 3:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel Dieu dit à la femme : Pourquoi as-tu fait cela ? – C’est le Serpent qui m’a trompée, répondit la femme, et j’en ai mangé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur Dieu dit alors à la femme: «Pourquoi as-tu fait cela?» Elle répondit: «Le serpent m'a trompée, et j'ai mangé du fruit.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Pourquoi as-tu fait cela?» La femme répondit: «Le serpent m’a trompée, et j’en ai mangé.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel Dieu dit à la femme: Qu'est-ce que tu as fait? Et la femme dit: Le serpent m'a séduite, et j'en ai mangé. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur Dieu dit alors à la femme: « Pourquoi as-tu fait cela? » Elle répondit: « Le serpent m'a trompée, et j'ai mangé du fruit. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et l'Eternel Dieu dit à la femme: Pourquoi as-tu fait cela? La femme répondit: Le serpent m'a séduite, et j'en ai mangé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors le Seigneur Dieu dit à la femme: Pourquoi as-tu fait cela? La femme répondit: C'est le serpent qui m'a trompée, et j'ai mangé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel Dieu dit à la femme: Qu'est-ce que tu as fait? Et la femme répondit: Le serpent m'a trompée et j'en ai mangé. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé Dieu dit à la femme: "Qu'as-tu fait là?" Et la femme répondit: "C'est le serpent qui m'a séduite, et j'ai mangé." |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH Dieu dit à la femme: Pourquoi as-tu fait cela? Et la femme répondit: Le serpent m’a séduite, et j’en ai mangé. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel Dieu dit à la femme: Pourquoi as-tu fait cela? Et la femme répondit: Le serpent m'a séduite, et j'en ai mangé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et l'Eternel Dieu dit à la femme: Pourquoi as-tu fait cela? La femme répondit: Le serpent m'a séduite, et j'en ai mangé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur Dieu dit alors à la femme: « Pourquoi as-tu fait cela? » Elle répondit: « Le serpent m'a trompée, et j'ai mangé du fruit. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors l'Éternel Dieu dit à la femme: Pourquoi as-tu fait cela? La femme répondit: Le serpent m'a induite en erreur, et j'en ai mangé. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel Dieu dit à la femme: Pourquoi as-tu fait cela? Et la femme répondit: Le serpent m'a séduite, et j'en ai mangé. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel Dieu dit à la femme: Pourquoi as-tu fait cela? Et la femme répondit: : Le raisonnement de ma chair m'a séduite, et je m’en suis procuré. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur Dieu dit à la femme: « Qu’est-ce que tu as fait là? » La femme répond: « Le serpent m’a trompée, et j’ai mangé du fruit. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors l'Éternel Dieu dit à la femme: Qu'as-tu fait-là? Et la femme répondit: Le serpent m'a séduite, et j'ai mangé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel Dieu dit à la femme: «Pourquoi as-tu fait cela?» La femme répondit: «Le serpent m'a trompée et j'en ai mangé.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur dit a la femme : Pourquoi as-tu fait cela ? Elle répondit : Le serpent m'a trompée ; et j'ai mangé. |