Genesis 29:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Comment va-t-il ? – Il va bien. D’ailleurs, voici justement sa fille Rachel qui vient avec le troupeau.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Comment va-t-il?» – «Il va bien, et voici justement sa fille Rachel qui vient avec son troupeau.» –
French (Catholique Crampon 1923) Il leur dit: «Est-il en bonne santé?» Ils répondirent: «Il est en bonne santé, et voici Rachel, sa fille, qui vient avec ces brebis.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il leur dit: Se porte-t-il bien? Et ils dirent: Bien; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le bétail.
French (La Bible expliquée) « Comment va-t-il? » – « Il va bien, et voici justement sa fille Rachel qui vient avec son troupeau. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il leur dit: Est-il en bonne santé? Ils répondirent: Il est en bonne santé; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il leur dit: Comment va-t-il? Ils répondirent: Bien! Voici sa fille Rachel qui arrive avec le petit bétail.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il leur dit: Se porte-t-il bien? Ils lui répondirent: Il se porte bien, et voici Rachel, sa fille, qui vient avec les brebis.
French Jerusalem 1998 Il leur demanda: "Va-t-il bien?" Ils répondirent: "Il va bien, et voici justement sa fille Rachel qui vient avec le troupeau."
French Machaira 2012 Il leur dit: Se porte-t-il bien? Ils lui répondirent: Il se porte bien; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.
French Martin 1744 Il leur dit: Se porte-t-il bien? Ils lui répondirent: Il se porte bien; et voilà Rachel sa fille, qui vient avec le troupeau.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il leur dit: Est-il en bonne santé? Ils répondirent: Il est en bonne santé; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Comment va-t-il? » – « Il va bien, et voici justement sa fille Rachel qui vient avec son troupeau. » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il leur dit: Comment va-t-il? Ils répondirent: Bien! Voici sa fille Rachel qui arrive avec le petit bétail.
French OST (Ostervald) Il leur dit: Se porte-t-il bien? Ils lui répondirent: Il se porte bien; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.
French OST - Osterwald Il leur dit: Se porte-t-il bien? Ils lui répondirent: Il se porte bien; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jacob leur dit: « Comment va-t-il? » Ils répondent: « Il va bien. Voici sa fille Rachel qui arrive avec les moutons et les chèvres. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il leur dit: Tout va-t-il bien pour lui? Et ils répondirent: Bien; et voici venir Rachel, sa fille, avec son troupeau.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il leur demanda: «Est-il en bonne santé?» Ils répondirent: «Il est en bonne santé, et voici sa fille Rachel qui arrive avec le troupeau.»
French Vigouroux 1902 Bible Se porte-t-il bien ? dit Jacob. Ils lui répondirent : Il se porte bien ; et voici sa fille Rachel, qui vient ici avec son troupeau.