Genesis 29:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Comment va-t-il ? – Il va bien. D’ailleurs, voici justement sa fille Rachel qui vient avec le troupeau. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Comment va-t-il?» – «Il va bien, et voici justement sa fille Rachel qui vient avec son troupeau.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il leur dit: «Est-il en bonne santé?» Ils répondirent: «Il est en bonne santé, et voici Rachel, sa fille, qui vient avec ces brebis.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il leur dit: Se porte-t-il bien? Et ils dirent: Bien; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le bétail. |
| French (La Bible expliquée) | « Comment va-t-il? » – « Il va bien, et voici justement sa fille Rachel qui vient avec son troupeau. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il leur dit: Est-il en bonne santé? Ils répondirent: Il est en bonne santé; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il leur dit: Comment va-t-il? Ils répondirent: Bien! Voici sa fille Rachel qui arrive avec le petit bétail. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il leur dit: Se porte-t-il bien? Ils lui répondirent: Il se porte bien, et voici Rachel, sa fille, qui vient avec les brebis. |
| French Jerusalem 1998 | Il leur demanda: "Va-t-il bien?" Ils répondirent: "Il va bien, et voici justement sa fille Rachel qui vient avec le troupeau." |
| French Machaira 2012 | Il leur dit: Se porte-t-il bien? Ils lui répondirent: Il se porte bien; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau. |
| French Martin 1744 | Il leur dit: Se porte-t-il bien? Ils lui répondirent: Il se porte bien; et voilà Rachel sa fille, qui vient avec le troupeau. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il leur dit: Est-il en bonne santé? Ils répondirent: Il est en bonne santé; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Comment va-t-il? » – « Il va bien, et voici justement sa fille Rachel qui vient avec son troupeau. » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il leur dit: Comment va-t-il? Ils répondirent: Bien! Voici sa fille Rachel qui arrive avec le petit bétail. |
| French OST (Ostervald) | Il leur dit: Se porte-t-il bien? Ils lui répondirent: Il se porte bien; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau. |
| French OST - Osterwald | Il leur dit: Se porte-t-il bien? Ils lui répondirent: Il se porte bien; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jacob leur dit: « Comment va-t-il? » Ils répondent: « Il va bien. Voici sa fille Rachel qui arrive avec les moutons et les chèvres. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il leur dit: Tout va-t-il bien pour lui? Et ils répondirent: Bien; et voici venir Rachel, sa fille, avec son troupeau. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il leur demanda: «Est-il en bonne santé?» Ils répondirent: «Il est en bonne santé, et voici sa fille Rachel qui arrive avec le troupeau.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Se porte-t-il bien ? dit Jacob. Ils lui répondirent : Il se porte bien ; et voici sa fille Rachel, qui vient ici avec son troupeau. |