Genesis 29:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Alors, reprit-il, connaissez-vous Laban, descendant de Nahor ? – Oui, nous le connaissons. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Connaissez-vous Laban, le fils de Nahor?» – «Oui.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il leur dit: «Connaissez-vous Laban, fils de Nicher?» Ils répondirent: «Nous le connaissons.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nakhor? Et ils dirent: Nous le connaissons. |
| French (La Bible expliquée) | « Connaissez-vous Laban, le fils de Nahor? » – « Oui. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Ils répondirent: Nous le connaissons. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nahor? Ils répondirent: Nous le connaissons. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Ils dirent: Nous le connaissons. |
| French Jerusalem 1998 | Il leur dit: "Connaissez-vous Laban, fils de Nahor" -- "Nous le connaissons", répondirent-ils. |
| French Machaira 2012 | Et il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Et ils répondirent: Nous le connaissons. |
| French Martin 1744 | Et il leur dit: Ne connaissez-vous point Laban fils de Nacor? Et ils répondirent: Nous le connaissons. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Ils répondirent: Nous le connaissons. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Connaissez-vous Laban, le fils de Nahor? » – « Oui. » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nahor? Ils répondirent: (Oui) nous le connaissons. |
| French OST (Ostervald) | Et il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Et ils répondirent: Nous le connaissons. |
| French OST - Osterwald | Et il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Et ils répondirent: Nous le connaissons. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il leur demande: « Est-ce que vous connaissez Laban, le fils de Nahor? » Ils répondent: « Oui, nous le connaissons. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Et ils répondirent: Nous le connaissons. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il leur demanda: «Connaissez-vous Laban, le petit-fils de Nachor?» Ils répondirent: «Nous le connaissons.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jacob ajouta : Ne connaissez-vous point Laban, fils de Nachor ? Ils lui dirent : Nous le connaissons. |