Genesis 29:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jacob demanda aux bergers : D’où êtes-vous, les amis ? – Nous sommes de Harân, lui répondirent-ils.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jacob demanda aux bergers: «Mes amis, d'où venez-vous?» – «De Haran.» –
French (Catholique Crampon 1923) Jacob dit aux, bergers: «Mes frères, d’où êtes-vous?» ils répondirent: «Nous sommes de Haran.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Jacob leur dit: Mes frères, d'où êtes-vous? Et ils dirent: Nous sommes de Charan.
French (La Bible expliquée) Jacob demanda aux bergers: « Mes amis, d'où venez-vous? » – « De Haran. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes de Charan.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes de Harrân.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Et ils répondirent: Nous sommes de Charan.
French Jerusalem 1998 Jacob demanda aux bergers: "Mes frères, d'où êtes-vous?" Et ils répondirent: "Nous sommes de Harân."
French Machaira 2012 Et Jacob dit aux bergers: Mes frères, d’où êtes-vous? Et ils répondirent: Nous sommes de Charan.
French Martin 1744 Et Jacob leur dit: Mes frères, d'où êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes de Caran.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes de Charan.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jacob demanda aux bergers: « Mes amis, d'où venez-vous? » – « De Charan. » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes de Harân.
French OST (Ostervald) Et Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Et ils répondirent: Nous sommes de Charan.
French OST - Osterwald Et Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Et ils répondirent: Nous sommes de Charan.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jacob dit aux bergers: « Mes frères, d’où venez-vous? » Ils répondent: « Nous venons de Haran. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Jacob leur dit: Mes frères, d'où êtes-vous? Et ils répondirent: Nous sommes de Charan.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jacob demanda aux bergers: «Mes frères, d'où êtes-vous?» Ils répondirent: «Nous sommes de Charan.»
French Vigouroux 1902 Bible Jacob dit donc aux pasteurs : Mes frères, d'où êtes-vous ? Ils lui répondirent : De Haran.