Genesis 29:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jacob demanda aux bergers : D’où êtes-vous, les amis ? – Nous sommes de Harân, lui répondirent-ils. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jacob demanda aux bergers: «Mes amis, d'où venez-vous?» – «De Haran.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jacob dit aux, bergers: «Mes frères, d’où êtes-vous?» ils répondirent: «Nous sommes de Haran.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jacob leur dit: Mes frères, d'où êtes-vous? Et ils dirent: Nous sommes de Charan. |
| French (La Bible expliquée) | Jacob demanda aux bergers: « Mes amis, d'où venez-vous? » – « De Haran. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes de Charan. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes de Harrân. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Et ils répondirent: Nous sommes de Charan. |
| French Jerusalem 1998 | Jacob demanda aux bergers: "Mes frères, d'où êtes-vous?" Et ils répondirent: "Nous sommes de Harân." |
| French Machaira 2012 | Et Jacob dit aux bergers: Mes frères, d’où êtes-vous? Et ils répondirent: Nous sommes de Charan. |
| French Martin 1744 | Et Jacob leur dit: Mes frères, d'où êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes de Caran. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes de Charan. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jacob demanda aux bergers: « Mes amis, d'où venez-vous? » – « De Charan. » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes de Harân. |
| French OST (Ostervald) | Et Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Et ils répondirent: Nous sommes de Charan. |
| French OST - Osterwald | Et Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Et ils répondirent: Nous sommes de Charan. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jacob dit aux bergers: « Mes frères, d’où venez-vous? » Ils répondent: « Nous venons de Haran. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Jacob leur dit: Mes frères, d'où êtes-vous? Et ils répondirent: Nous sommes de Charan. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jacob demanda aux bergers: «Mes frères, d'où êtes-vous?» Ils répondirent: «Nous sommes de Charan.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jacob dit donc aux pasteurs : Mes frères, d'où êtes-vous ? Ils lui répondirent : De Haran. |