Genesis 29:35 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) De nouveau, elle devint enceinte et eut un fils. Elle s’écria : Cette fois, je louerai l’Eternel. C’est pourquoi elle le nomma Juda (Il loue). Puis elle cessa d’avoir des enfants.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un quatrième fils. Elle déclara: «Cette fois, je louerai le Seigneur.» Et elle appela ce fils Juda. Elle cessa alors d'avoir des enfants.
French (Catholique Crampon 1923) Elle conçut encore et enfanta un fils, et elle dit: «Cette foi je louerai Yahweh.» C’est pourquoi elle le nomma Juda. Et elle cessa d’avoir des enfants.
French (J.N. Darby) 1885 Et elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit: Cette fois, je louerai l'Éternel; c'est pourquoi elle appela son nom Juda; et elle cessa d'enfanter.
French (La Bible expliquée) Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un quatrième fils. Elle déclara: « Cette fois, je louerai le Seigneur. » Et elle appela ce fils Juda. Elle cessa alors d'avoir des enfants.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils, et elle dit: Cette fois, je louerai l'Eternel. C'est pourquoi elle lui donna le nom de Juda. Et elle cessa d'enfanter.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle fut encore enceinte et mit au monde un fils. Elle dit: Cette fois, je célébrerai le Seigneur. C'est pourquoi elle l'appela du nom de Juda (« Célébré »). Elle cessa alors d'avoir des enfants.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Elle conçut encore et enfanta un fils, et elle dit: Cette fois je louerai l'Eternel. C'est pourquoi elle le nomma Juda. Et elle cessa d'avoir des enfants.
French Jerusalem 1998 Elle conçut encore et elle enfanta un fils; elle dit: "Cette fois, je rendrai gloire à Yahvé"; c'est pourquoi elle l'appela Juda. Puis elle cessa d'avoir des enfants.
French Machaira 2012 Elle conçut encore et enfanta un fils, et dit: Cette fois je louerai YEHOVAH; c’est pourquoi elle l’appela Juda (louange). Et elle cessa d’avoir des enfants.
French Martin 1744 Elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit: Cette fois je louerai l'Eternel; c'est pourquoi elle appela son nom Juda; et elle ne continua plus d'avoir des enfants.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils, et elle dit: Cette fois, je louerai l'Eternel. C'est pourquoi elle lui donna le nom de Juda. Et elle cessa d'enfanter.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un quatrième fils. Elle déclara: « Cette fois, je louerai le Seigneur. » Et elle appela ce fils Juda. Elle cessa alors d'avoir des enfants.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle devint encore enceinte et accoucha d'un fils. Elle dit: Cette fois, je célébrerai l'Éternel. C'est pourquoi elle l'appela du nom de Juda. Elle cessa alors d'enfanter.
French OST (Ostervald) Elle conçut encore et enfanta un fils, et dit: Cette fois je louerai l'Éternel; c'est pourquoi elle l'appela Juda (louange). Et elle cessa d'avoir des enfants.
French OST - Osterwald Elle conçut encore et enfanta un fils, et dit: Cette fois je louerai l'Éternel; c'est pourquoi elle l'appela Juda (louange). Et elle cessa d'avoir des enfants.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Léa devient de nouveau enceinte. Elle met au monde un garçon et dit: « Cette fois-ci, je vais chanter la louange du Seigneur. » C’est pourquoi elle donne à son fils le nom de Juda. Ensuite, elle cesse d’avoir des enfants.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et elle devint encore enceinte et enfanta un fils et dit: Cette fois je louerai l'Éternel; c'est pourquoi elle l'appela du nom de Juda ( louange de Dieu ). Et elle cessa d'enfanter.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle tomba encore enceinte et mit au monde un fils, et elle dit: «Cette fois, je célébrerai l'Eternel.» C'est pourquoi elle lui donna le nom de Juda. Puis elle cessa d'avoir des enfants.
French Vigouroux 1902 Bible Elle conçut pour la quatrième fois, et elle enfanta un fils, et elle dit : Maintenant je louerai le Seigneur. C'est pourquoi elle lui donna le nom de Juda ; et elle cessa pour lors d'avoir des enfants.