Genesis 29:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis elle fut de nouveau enceinte et eut encore un fils. Elle dit : L’Eternel a entendu que je n’étais pas aimée et il m’a encore accordé celui-ci. Et elle le nomma Siméon (Il entend). |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un deuxième fils. Elle déclara: «Le Seigneur a su que je n'étais pas aimée, et il m'a donné un autre fils.» Elle appela ce fils Siméon. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elle conçut encore et enfanta un fils, et elle dit: «Yahweh a entendu que j’étais haïe, et il m’a encore donné celui-là». Et elle le nomma Siméon. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et elle conçut encore et enfanta un fils, et dit: Parce que l'Éternel a entendu que j'étais haïe, il m'a donné aussi celui-ci; et elle appela son nom Siméon. |
| French (La Bible expliquée) | Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un deuxième fils. Elle déclara: « Le Seigneur a su que je n'étais pas aimée, et il m'a donné un autre fils. » Elle appela ce fils Siméon. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils, et elle dit: L'Eternel a entendu que je n'étais pas aimée, et il m'a aussi accordé celui-ci. Et elle lui donna le nom de Siméon. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elle fut encore enceinte et mit au monde un fils. Elle dit: Le Seigneur a entendu que je n'étais pas aimée, et il m'a donné aussi celui-ci. Et elle l'appela du nom de Siméon (« Entendu »). |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Elle conçut encore et enfanta un fils, et elle dit: L'Eternel a entendu que j'étais haïe, et il m'a encore donné celui-ci. Et elle le nomma Siméon. |
| French Jerusalem 1998 | Elle conçut encore et elle enfanta un fils; elle dit: "Yahvé a entendu que je n'étais pas aimée et il m'a aussi donné celui-ci"; et elle l'appela Siméon. |
| French Machaira 2012 | Elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit: YEHOVAH a entendu que j’étais haïe, et il m’a encore donné celui-ci; et elle l’appela Siméon (exaucement). |
| French Martin 1744 | Elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit: Parce que l'Eternel a entendu que j'étais haïe, il m'a aussi donné celui-ci; et elle le nomma Siméon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils, et elle dit: L'Eternel a entendu que je n'étais pas aimée, et il m'a aussi accordé celui-ci. Et elle lui donna le nom de Siméon. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un deuxième fils. Elle déclara: « Le Seigneur a entendu que je n'étais pas aimée, et il m'a donné un autre fils. » Elle appela ce fils Siméon. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elle devint encore enceinte et accoucha d'un fils. Elle dit: L'Éternel a entendu que je n'étais pas aimée, et m'a aussi donné celui-ci. Elle lui donna le nom de Siméon. |
| French OST (Ostervald) | Elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit: L'Éternel a entendu que j'étais haïe, et il m'a encore donné celui-ci; et elle l'appela Siméon (exaucement). |
| French OST - Osterwald | Elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit: L'Éternel a entendu que j'étais haïe, et il m'a encore donné celui-ci; et elle l'appela Siméon (exaucement). |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Léa est de nouveau enceinte. Elle met au monde un autre garçon et dit: « Oui, le Seigneur a su que je n’étais pas aimée. Alors il me donne encore ce fils. » Elle lui donne le nom de Siméon. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et elle devint encore enceinte et enfanta un fils et dit: L'Éternel a ouï que je ne suis pas aimée, et Il m'a accordé aussi celui-ci. Et elle l'appela du nom de Siméon ( exaucement ). |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elle tomba encore enceinte et mit au monde un fils, et elle dit: «L'Eternel a entendu que je n'étais pas aimée et il m'a aussi accordé celui-ci.» Et elle lui donna le nom de Siméon. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elle conçut encore, et ayant enfanté un fils, elle dit : Le Seigneur, ayant connu que j'étais méprisée, m'a donné ce second fils. C'est pourquoi elle le nomma Siméon. |