Genesis 29:33 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis elle fut de nouveau enceinte et eut encore un fils. Elle dit : L’Eternel a entendu que je n’étais pas aimée et il m’a encore accordé celui-ci. Et elle le nomma Siméon (Il entend).
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un deuxième fils. Elle déclara: «Le Seigneur a su que je n'étais pas aimée, et il m'a donné un autre fils.» Elle appela ce fils Siméon.
French (Catholique Crampon 1923) Elle conçut encore et enfanta un fils, et elle dit: «Yahweh a entendu que j’étais haïe, et il m’a encore donné celui-là». Et elle le nomma Siméon.
French (J.N. Darby) 1885 Et elle conçut encore et enfanta un fils, et dit: Parce que l'Éternel a entendu que j'étais haïe, il m'a donné aussi celui-ci; et elle appela son nom Siméon.
French (La Bible expliquée) Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un deuxième fils. Elle déclara: « Le Seigneur a su que je n'étais pas aimée, et il m'a donné un autre fils. » Elle appela ce fils Siméon.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils, et elle dit: L'Eternel a entendu que je n'étais pas aimée, et il m'a aussi accordé celui-ci. Et elle lui donna le nom de Siméon.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle fut encore enceinte et mit au monde un fils. Elle dit: Le Seigneur a entendu que je n'étais pas aimée, et il m'a donné aussi celui-ci. Et elle l'appela du nom de Siméon (« Entendu »).
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Elle conçut encore et enfanta un fils, et elle dit: L'Eternel a entendu que j'étais haïe, et il m'a encore donné celui-ci. Et elle le nomma Siméon.
French Jerusalem 1998 Elle conçut encore et elle enfanta un fils; elle dit: "Yahvé a entendu que je n'étais pas aimée et il m'a aussi donné celui-ci"; et elle l'appela Siméon.
French Machaira 2012 Elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit: YEHOVAH a entendu que j’étais haïe, et il m’a encore donné celui-ci; et elle l’appela Siméon (exaucement).
French Martin 1744 Elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit: Parce que l'Eternel a entendu que j'étais haïe, il m'a aussi donné celui-ci; et elle le nomma Siméon.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils, et elle dit: L'Eternel a entendu que je n'étais pas aimée, et il m'a aussi accordé celui-ci. Et elle lui donna le nom de Siméon.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un deuxième fils. Elle déclara: « Le Seigneur a entendu que je n'étais pas aimée, et il m'a donné un autre fils. » Elle appela ce fils Siméon.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle devint encore enceinte et accoucha d'un fils. Elle dit: L'Éternel a entendu que je n'étais pas aimée, et m'a aussi donné celui-ci. Elle lui donna le nom de Siméon.
French OST (Ostervald) Elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit: L'Éternel a entendu que j'étais haïe, et il m'a encore donné celui-ci; et elle l'appela Siméon (exaucement).
French OST - Osterwald Elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit: L'Éternel a entendu que j'étais haïe, et il m'a encore donné celui-ci; et elle l'appela Siméon (exaucement).
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Léa est de nouveau enceinte. Elle met au monde un autre garçon et dit: « Oui, le Seigneur a su que je n’étais pas aimée. Alors il me donne encore ce fils. » Elle lui donne le nom de Siméon.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et elle devint encore enceinte et enfanta un fils et dit: L'Éternel a ouï que je ne suis pas aimée, et Il m'a accordé aussi celui-ci. Et elle l'appela du nom de Siméon ( exaucement ).
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle tomba encore enceinte et mit au monde un fils, et elle dit: «L'Eternel a entendu que je n'étais pas aimée et il m'a aussi accordé celui-ci.» Et elle lui donna le nom de Siméon.
French Vigouroux 1902 Bible Elle conçut encore, et ayant enfanté un fils, elle dit : Le Seigneur, ayant connu que j'étais méprisée, m'a donné ce second fils. C'est pourquoi elle le nomma Siméon.