Genesis 29:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | que l’on roulait de côté lorsque tous les troupeaux y étaient rassemblés. Après avoir abreuvé les bêtes, on remettait la pierre sur l’ouverture. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand tous les troupeaux étaient rassemblés, on faisait rouler la pierre et on abreuvait le bétail, puis on remettait la pierre en place. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Là se réunissaient tous les troupeaux; on roulait la pierre de dessus l’ouverture du puits, on faisait boire les troupeaux, et l’on remettait la pierre à sa place sur l’ouverture du puits. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tous les troupeaux se rassemblaient là, et on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, et on abreuvait le bétail; puis on remettait la pierre à sa place, sur l'ouverture du puits. |
| French (La Bible expliquée) | Quand tous les troupeaux étaient rassemblés, on faisait rouler la pierre et on abreuvait le bétail, puis on remettait la pierre en place. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tous les troupeaux se rassemblaient là; on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, on abreuvait les troupeaux, et l'on remettait la pierre à sa place sur l'ouverture du puits. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tous les troupeaux se rassemblaient là; on roulait la pierre de l'ouverture du puits, on faisait boire le petit bétail et on remettait la pierre à sa place, sur l'ouverture du puits. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | tous les troupeaux se réunissaient là, on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, on abreuvait les brebis, et on remettait la pierre à sa place sur l'ouverture du puits; |
| French Jerusalem 1998 | Quand tous les troupeaux étaient rassemblés là, on roulait la pierre de sur la bouche du puits, on abreuvait le bétail, puis on remettait la pierre en place sur la bouche du puits. |
| French Machaira 2012 | Tous les troupeaux se rassemblaient là; alors on roulait la pierre de dessus l’ouverture du puits, et on abreuvait les troupeaux; ensuite on remettait la pierre à sa place, sur l’ouverture du puits. |
| French Martin 1744 | Et quand tous les troupeaux étaient là assemblés, on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, et on abreuvait les troupeaux; et ensuite on remettait la pierre en son lieu, sur l'ouverture du puits. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tous les troupeaux se rassemblaient là; on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, on abreuvait les troupeaux, et l'on remettait la pierre à sa place sur l'ouverture du puits. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand tous les troupeaux étaient rassemblés, on faisait rouler la pierre et on abreuvait le bétail, puis on remettait la pierre en place. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tous les troupeaux se rassemblaient là; on roulait la pierre de l'ouverture du puits, on abreuvait le petit bétail et l'on remettait la pierre à sa place sur l'ouverture du puits. |
| French OST (Ostervald) | Tous les troupeaux se rassemblaient là; alors on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, et on abreuvait les troupeaux; ensuite on remettait la pierre à sa place, sur l'ouverture du puits. |
| French OST - Osterwald | Tous les troupeaux se rassemblaient là; alors on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, et on abreuvait les troupeaux; ensuite on remettait la pierre à sa place, sur l'ouverture du puits. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand tous les troupeaux sont là, les bergers roulent la pierre du puits, ils donnent à boire aux bêtes. Puis ils replacent la pierre sur le puits. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tous les troupeaux y étaient ramassés, puis les bergers écartaient la pierre de l'ouverture de la fontaine, et abreuvaient leurs troupeaux, et ramenaient la pierre sur l'ouverture de la fontaine à sa place. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tous les troupeaux se rassemblaient là, on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, on faisait boire les troupeaux et l'on remettait la pierre à sa place sur l'ouverture du puits. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'était la coutume de ne lever la pierre que lorsque tous les troupeaux étaient assemblés ; et après qu'ils avaient bu, on la remettait sur l'ouverture du puits. |