Genesis 29:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais termine la semaine de noces avec celle-ci, et nous te donnerons aussi l’autre en contrepartie de sept autres années de travail chez moi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Finis la semaine de noces avec l'aînée. Nous te donnerons aussi la plus jeune si tu travailles encore sept ans pour moi.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Achève la semaine de celle-ci, et nous te donnerons aussi l’autre pour le service que tu feras encore chez moi pendant sept autres années.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Accomplis la semaine de celle-ci, et nous te donnerons aussi celle-là, pour le service que tu feras chez moi encore sept autres années. |
| French (La Bible expliquée) | Finis la semaine de noces avec l'aînée. Nous te donnerons aussi la plus jeune si tu travailles encore sept ans pour moi. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Achève la semaine avec celle-ci, et nous te donnerons aussi l'autre pour le service que tu feras encore chez moi pendant sept nouvelles années. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Achève la semaine de noces avec celle-ci, et nous te donnerons aussi l'autre pour le service que tu feras encore chez moi pendant sept autres années. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Achève la semaine de celle-ci, et nous te donnerons aussi l'autre pour le service que tu feras encore chez moi sept autres années. |
| French Jerusalem 1998 | Mais achève cette semaine de noces et je te donnerai aussi l'autre comme prix du service que tu feras chez moi pendant encore sept autres années." |
| French Machaira 2012 | Achève la semaine de celle-ci, et nous te donnerons aussi l’autre, pour le service que tu feras encore chez moi sept autres années. |
| French Martin 1744 | Achève la semaine de celle-ci, et nous te donnerons aussi l'autre, pour le service que tu feras encore chez moi sept autres années. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Achève la semaine avec celle-ci, et nous te donnerons aussi l'autre pour le service que tu feras encore chez moi pendant sept nouvelles années. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Finis la semaine de noces avec l'aînée. Nous te donnerons aussi la plus jeune si tu travailles encore sept ans pour moi. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Achève la semaine avec celle-ci, et nous te donnerons aussi l'autre pour le service que tu feras encore chez moi pendant sept autres années. |
| French OST (Ostervald) | Achève la semaine de celle-ci, et nous te donnerons aussi l'autre, pour le service que tu feras encore chez moi sept autres années. |
| French OST - Osterwald | Achève la semaine de celle-ci, et nous te donnerons aussi l'autre, pour le service que tu feras encore chez moi sept autres années. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Finis la semaine de mariage avec l’aînée, ensuite, nous te donnerons aussi la plus jeune. Mais tu devras travailler encore sept ans à mon service. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Passe la semaine [de noces] de celle-ci, puis nous te donnerons aussi l'autre pour le service que tu feras chez moi sept nouvelles années encore. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Termine la semaine avec celle-ci et nous te donnerons aussi l'autre pour le service que tu feras encore chez moi pendant sept nouvelles années.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Passe la semaine avec celle-ci ; et je te donnerai l'autre ensuite, pour le temps de sept (autres) années que tu me serviras de nouveau. |