Genesis 29:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Laban fit un festin auquel il invita tous les habitants de la localité.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Laban invita tous les gens du lieu au repas de noces.
French (Catholique Crampon 1923) Laban réunit tous les gens du lieu et fit un festin;
French (J.N. Darby) 1885 Et Laban rassembla tous les gens du lieu, et fit un festin.
French (La Bible expliquée) Laban invita tous les gens du lieu au repas de noces.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Laban réunit tous les gens du lieu, et fit un festin.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Laban réunit tous les gens du lieu et donna un banquet.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Laban réunit tous les gens du lieu et fit un festin.
French Jerusalem 1998 Laban réunit tous les gens du lieu et donna un banquet.
French Machaira 2012 Alors Laban rassembla tous les gens du lieu, et fit un festin.
French Martin 1744 Laban donc assembla tous les gens du lieu, et fit un festin.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Laban réunit tous les gens du lieu, et fit un festin.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Laban invita tous les gens du lieu au repas de noces.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Laban réunit tous les gens de l'endroit et fit un festin.
French OST (Ostervald) Alors Laban rassembla tous les gens du lieu, et fit un festin.
French OST - Osterwald Alors Laban rassembla tous les gens du lieu, et fit un festin.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Laban invite tous les gens de l’endroit et il fait un grand repas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Laban rassembla tous les gens du lieu, et fit un festin.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Laban réunit tous les habitants de l'endroit et donna un festin.
French Vigouroux 1902 Bible Alors Laban fit les noces, ayant invité au festin ses amis qui étaient en fort grand nombre.