Genesis 29:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il dit à Laban : Donne-moi maintenant ma femme, car j’ai accompli mon temps de service et je voudrais l’épouser.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis Jacob dit à Laban: «Le délai est écoulé. Donne-moi ma femme. Je veux l'épouser.»
French (Catholique Crampon 1923) «Donne-moi ma femme, car mon temps est accompli, et j’irai vers elle.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Jacob dit à Laban: Donne-moi ma femme; car mes jours sont accomplis, et je viendrai vers elle.
French (La Bible expliquée) Puis Jacob dit à Laban: « Le délai est écoulé. Donne-moi ma femme. Je veux l'épouser. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ensuite Jacob dit à Laban: Donne-moi ma femme, car mon temps est accompli: et j'irai vers elle.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ensuite Jacob dit à Laban: Donne-moi ma femme, car mon temps est accompli; je veux aller avec elle!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jacob dit à Laban: Donne-moi ma femme, car mon temps est accompli, et j'irai vers elle.
French Jerusalem 1998 Puis Jacob dit à Laban: "Accorde-moi ma femme car mon temps est accompli, et que j'aille vers elle!"
French Machaira 2012 Et Jacob dit à Laban: Donne-moi ma femme; car mon temps est accompli, et je viendrai vers elle.
French Martin 1744 Et Jacob dit à Laban: Donne-moi ma femme, car mon temps est accompli, et je viendrai vers elle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ensuite Jacob dit à Laban: Donne-moi ma femme, car mon temps est accompli; et j'irai vers elle.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis Jacob dit à Laban: « Le délai est écoulé. Donne-moi ma femme. Je veux m'unir à elle. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ensuite Jacob dit à Laban: Donne-moi ma femme, car mon temps (de service) est accompli, et je veux aller vers elle.
French OST (Ostervald) Et Jacob dit à Laban: Donne-moi ma femme; car mon temps est accompli, et je viendrai vers elle.
French OST - Osterwald Et Jacob dit à Laban: Donne-moi ma femme; car mon temps est accompli, et je viendrai vers elle.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, Jacob dit à Laban: « Mon temps est fini. Donne-moi ma femme, je veux m’unir à elle. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Jacob dit à Laban: Donne-moi ma femme, car mon temps est accompli, afin que j'habite avec elle.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis Jacob dit à Laban: «Donne-moi ma femme, car je suis allé jusqu’au bout de mon contrat et je veux m’unir à elle.»
French Vigouroux 1902 Bible Après cela il dit à Laban : Donne-moi ma femme, puisque le temps auquel je dois l'épouser est (déjà) accompli.