Genesis 29:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Laban lui dit : Tu es bien du même sang que moi ! Pendant tout un mois, Jacob demeura chez lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Laban lui dit: «Tu es vraiment de ma famille, du même sang que moi.» Jacob passa un mois entier chez Laban. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et Laban lui dit: «Oui, tu es mes os et ma chair.» Et Jacob demeura avec lui un mois entier. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Laban lui dit: Certes, tu es mon os et ma chair. Et il demeura avec lui un mois de temps. |
| French (La Bible expliquée) | Laban lui dit: « Tu es vraiment de ma famille, du même sang que moi. » Jacob passa un mois entier chez Laban. Il est doux, après un long voyage, de trouver un accueil chaleureux auprès de son oncle. Cela commence bien. Mais Laban cherche à duper Jacob pour le garder le plus longtemps possible à son service. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Laban lui dit: Certainement, tu es mon os et ma chair. Jacob demeura un mois chez Laban. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Laban lui dit: Tu es vraiment mes os et ma chair. Il habita chez lui un mois durant. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Laban lui dit: Tu es bien mes os et ma chair. Et Jacob demeura avec lui un mois entier. |
| French Jerusalem 1998 | Alors Laban lui dit: "Oui, tu es de mes os et de ma chair!" et Jacob demeura chez lui un mois entier. |
| French Machaira 2012 | Et Laban lui dit: Certainement, tu es mon os et ma chair; et il demeura avec lui un mois de temps. |
| French Martin 1744 | Et Laban lui dit: Certainement, tu es mon os et ma chair; et il demeura avec lui un mois entier. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Laban lui dit: Certainement, tu es mon os et ma chair.Jacob demeura un mois chez Laban. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Laban lui dit: « Tu es vraiment de ma famille, du même sang que moi. » Jacob passa un mois entier chez Laban. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Laban lui dit: Certainement, tu es de mes os et de ma chair. Jacob resta un mois chez Laban. |
| French OST (Ostervald) | Et Laban lui dit: Certainement, tu es mon os et ma chair; et il demeura avec lui un mois de temps. |
| French OST - Osterwald | Et Laban lui dit: Certainement, tu es mon os et ma chair; et il demeura avec lui un mois de temps. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Laban dit à Jacob: « C’est sûr, tu es de ma famille, tu es du même sang que moi! » Jacob passe un mois entier chez Laban. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Laban lui dit: Oui, tu es ma chair et mes os! Et il demeura chez lui un mois de temps. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et Laban lui dit: «C’est certain, tu es bien fait des mêmes os et de la même chair que moi.» Jacob habita un mois chez Laban, |
| French Vigouroux 1902 Bible | il lui dit : Tu es (de mes os et de) ma chair et mon sang. Et après qu'un mois se fut passé, |