Genesis 28:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jacob, envoyé par son père, partit donc pour Paddân-Aram, et il se rendit chez Laban, fils de Betouel l’Araméen, et frère de Rébecca, sa mère et celle d’Esaü.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Isaac fit donc partir Jacob pour la Haute-Mésopotamie, chez Laban, fils de Betouel l'Araméen et frère de Rébecca, la mère de Jacob et d'Ésaü.
French (Catholique Crampon 1923) Et Isaac congédia Jacob, qui s’en alla en Paddan-Aram, vers Laban, fils de Bathuel l’Araméen, frère de Rebecca, la mère de Jacob et d’Esaü.
French (J.N. Darby) 1885 Et Isaac fit partir Jacob, qui s'en alla à Paddan-Aram, vers Laban, fils de Bethuel, l'Araméen, frère de Rebecca, mère de Jacob et d'Ésaü.
French (La Bible expliquée) Isaac fit donc partir Jacob pour la Haute-Mésopotamie, chez Laban, fils de Betouel l'Araméen et frère de Rébecca, la mère de Jacob et d'Ésaü. Ésaü avait épousé des étrangères hittites (26.34-35): maintenant, il se conforme au vœu de son père en épousant une cousine. Deux femmes d'Ésaü, Yehoudith et Mahalath, ne sont pas nommées en 36.9-43 où deux autres noms apparaissent, Ada (36.10) et Oholibama (36.14). Quant à la fille d'Ismaël, est-ce Mahalath (v. 9) ou Basmath (36.3)?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et Isaac fit partir Jacob, qui s'en alla à Paddan-Aram, auprès de Laban, fils de Bethuel, l'Araméen, frère de Rebecca, mère de Jacob et d'Esaü.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Isaac fit donc partir Jacob qui se rendit à Paddân-Aram, auprès de Laban, fils de Betouel, l'Araméen, et frère de Rébecca, mère de Jacob et d'Esaü.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Isaac fit partir Jacob, et il s'en alla en Paddan-Aram, vers Laban, fils de Béthuel, l'Araméen, frère de Rébecca, mère de Jacob et d'Esaü.
French Jerusalem 1998 Isaac congédia Jacob et celui-ci partit en Paddân-Aram chez Laban, fils de Bétuel l'Araméen et frère de Rébecca, la mère de Jacob et d'Esaü.
French Machaira 2012 Puis Isaac fit partir Jacob, qui s’en alla à Paddan-Aram, vers Laban, fils de Béthuël, l’Araméen, frère de Rébecca, mère de Jacob et d’Ésaü.
French Martin 1744 Isaac donc fit partir Jacob, qui s'en alla en Paddan-Aram, vers Laban, fils de Béthuel Syrien, frère de Rébecca, mère de Jacob et d'Esaü.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et Isaac fit partir Jacob, qui s'en alla à Paddan-Aram, auprès de Laban, fils de Bethuel, l'Araméen, frère de Rebecca, mère de Jacob et d'Esaü.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Isaac fit partir Jacob pour la Haute-Mésopotamie, chez Laban, fils de Betouel l'Araméen et frère de Rébecca, la mère de Jacob et d'Ésaü.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Isaac fit donc partir Jacob qui se rendit à Paddân-Aram, auprès de Laban, fils de Betouel, l'Araméen, frère de Rébecca, mère de Jacob et d'Ésaü.
French OST (Ostervald) Puis Isaac fit partir Jacob, qui s'en alla à Paddan-Aram, vers Laban, fils de Béthuël, l'Araméen, frère de Rébecca, mère de Jacob et d'Ésaü.
French OST - Osterwald Puis Isaac fit partir Jacob, qui s'en alla à Paddan-Aram, vers Laban, fils de Béthuël, l'Araméen, frère de Rébecca, mère de Jacob et d'Ésaü.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Isaac fait donc partir Jacob en Haute-Mésopotamie, chez Laban, le fils de Betouel l’Araméen. Laban est le frère de Rébecca, la mère de Jacob et d’Ésaü.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Isaac congédia Jacob, qui prit son chemin vers la Mésopotamie, vers Laban, fils de Bcthuel, l'Araméen, frère de Rebecca, mère de Jacob et d'Esaü.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Isaac fit donc partir Jacob et celui-ci s'en alla à Paddan-Aram, chez Laban, fils de Bethuel l'Araméen et frère de Rebecca, la mère de Jacob et d'Esaü.
French Vigouroux 1902 Bible Jacob, ayant pris ainsi congé d'Isaac, partit pour se rendre en Mésopotamie de Syrie, chez Laban, fils de Bathuel, Syrien, frère de Rébecca sa mère.