Genesis 28:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le Dieu tout-puissant te bénira, il te donnera des enfants, il rendra tes descendants nombreux et tu deviendras l’ancêtre d’un grand nombre de peuples. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que le Dieu tout -puissant te bénisse, qu'il te donne de nombreux enfants, pour que tu deviennes l'ancêtre d'un ensemble de peuples. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que Dieu le tout-puissant te bénisse, qu’il te fasse croître et multiplier, afin que tu deviennes une multitude de peuples! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et que le *Dieu Tout-puissant te bénisse, et te fasse fructifier et te multiplie, afin que tu deviennes une assemblée de peuples; |
| French (La Bible expliquée) | Que le Dieu tout -puissant te bénisse, qu'il te donne de nombreux enfants, pour que tu deviennes l'ancêtre d'un ensemble de peuples. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que le Dieu tout-puissant te bénisse, te rende fécond et te multiplie, afin que tu deviennes une multitude de peuples! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que le Dieu-Puissant te bénisse, te rende fécond et te multiplie, et que tu deviennes une assemblée de peuples! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le Dieu puissant te bénira, te fera fructifier et t'accroîtra, et tu deviendras une assemblée de peuples; |
| French Jerusalem 1998 | Qu'El Shaddaï te bénisse, qu'il te fasse fructifier et multiplier pour que tu deviennes une assemblée de peuples. |
| French Machaira 2012 | Et que le Dieu Tout-Puissant te bénisse, te fasse croître, et te multiplie, et que tu deviennes une assemblée de peuples! |
| French Martin 1744 | Et le [Dieu] Fort, Tout-Puissant te bénisse, et te fasse croître et multiplier, afin que tu deviennes une assemblée de peuples. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que le Dieu Tout-Puissant te bénisse, te rende fécond et te multiplie, afin que tu deviennes une multitude de peuples! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que le Dieu souverain te bénisse, qu'il te donne de nombreux enfants, pour que tu deviennes l'ancêtre d'un ensemble de peuples! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que le Dieu Tout-Puissant te bénisse, te rende fécond et te multiplie, afin que tu deviennes une foule de peuples! |
| French OST (Ostervald) | Et que le Dieu Tout-Puissant te bénisse, te fasse croître, et te multiplie, et que tu deviennes une assemblée de peuples! |
| French OST - Osterwald | Et que le Dieu Tout-Puissant te bénisse, te fasse croître, et te multiplie, et que tu deviennes une assemblée de peuples! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Que le Dieu tout-puissant te bénisse! Qu’il te donne beaucoup d’enfants! Alors tu deviendras l’ancêtre d’une communauté de peuples! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et que Dieu, le Tout-Puissant, te bénisse et te rende fécond et te multiplie, afin que tu deviennes une multitude de peuples. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que le Dieu tout-puissant te bénisse, te fasse proliférer et te multiplie afin que tu donnes naissance à tout un groupe de peuples! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que le Dieu tout-puissant te bénisse, qu'il (te) multiplie ta race, afin que tu sois le chef de plusieurs (d'un grand nombre de) peuples. |