Genesis 28:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il fut saisi de crainte et ajouta : Ce lieu est redoutable ! Ce ne peut être que le sanctuaire de Dieu. C’est ici la porte du ciel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il eut peur et déclara: «Comme cet endroit est redoutable! Ce n'est rien de moins que la maison de Dieu et la porte du ciel!»
French (Catholique Crampon 1923) Saisi de crainte, il ajouta: «Que ce lieu est redoutable! C’est bien ici la maison de Dieu, c’est ici la porte du ciel.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il eut peur, et dit: Que ce lieu-ci est terrible! Ce n'est autre chose que la maison de Dieu, et c'est ici la porte des cieux!
French (La Bible expliquée) Il eut peur et déclara: « Comme cet endroit est redoutable! Ce n'est rien de moins que la maison de Dieu et la porte du ciel! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il eut peur, et dit: Que ce lieu est redoutable! C'est ici la maison de Dieu, c'est ici la porte des cieux!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il eut peur et dit: Que ce lieu est redoutable! Ce n'est rien de moins que la maison de Dieu, c'est la porte du ciel!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il fut saisi de crainte, et il dit: Que ce lieu est auguste ! Ce ne peut être que la maison de Dieu; c'est ici la porte des cieux !
French Jerusalem 1998 Il eut peur et dit: "Que ce lieu est redoutable! Ce n'est rien de moins qu'une maison de Dieu et la porte du ciel!"
French Machaira 2012 Et il eut peur, et dit: Que ce lieu est redoutable! C’est ici la maison de Dieu, et c’est ici la porte des cieux!
French Martin 1744 Et il eut peur, et dit: Que ce lieu-ci est effrayant! C'est ici la maison de Dieu, et c'est ici la porte des cieux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il eut peur, et dit: Que ce lieu est redoutable! C'est ici la maison de Dieu, c'est ici la porte des cieux!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il eut peur et déclara: « Comme ce lieu est redoutable! C'est vraiment la maison de Dieu et la porte des cieux! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il eut de la crainte et dit: Que cet endroit est redoutable! Ce n'est rien moins que la maison de Dieu, c'est la porte des cieux!
French OST (Ostervald) Et il eut peur, et dit: Que ce lieu est redoutable! C'est ici la maison de Dieu, et c'est ici la porte des cieux!
French OST - Osterwald Et il eut peur, et dit: Que ce lieu est redoutable! C'est ici la maison de Dieu, et c'est ici la porte des cieux!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jacob a peur et il ajoute: « Cet endroit me fait peur. C’est vraiment la maison de Dieu et la porte du ciel! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il eut crainte et dit: Que ce lieu est redoutable! Ce n'est autre chose que la maison de Dieu, et c'est la porte des cieux!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il eut peur et dit: «Que cet endroit est redoutable! C'est ici que se trouve la maison de Dieu, c'est ici que se trouve la porte du ciel!»
French Vigouroux 1902 Bible Et, tout effrayé, il ajouta : Que ce lieu est terrible ! C'est véritablement la maison de Dieu et la porte du ciel.