Genesis 28:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il fut saisi de crainte et ajouta : Ce lieu est redoutable ! Ce ne peut être que le sanctuaire de Dieu. C’est ici la porte du ciel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il eut peur et déclara: «Comme cet endroit est redoutable! Ce n'est rien de moins que la maison de Dieu et la porte du ciel!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Saisi de crainte, il ajouta: «Que ce lieu est redoutable! C’est bien ici la maison de Dieu, c’est ici la porte du ciel.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il eut peur, et dit: Que ce lieu-ci est terrible! Ce n'est autre chose que la maison de Dieu, et c'est ici la porte des cieux! |
| French (La Bible expliquée) | Il eut peur et déclara: « Comme cet endroit est redoutable! Ce n'est rien de moins que la maison de Dieu et la porte du ciel! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il eut peur, et dit: Que ce lieu est redoutable! C'est ici la maison de Dieu, c'est ici la porte des cieux! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il eut peur et dit: Que ce lieu est redoutable! Ce n'est rien de moins que la maison de Dieu, c'est la porte du ciel! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il fut saisi de crainte, et il dit: Que ce lieu est auguste ! Ce ne peut être que la maison de Dieu; c'est ici la porte des cieux ! |
| French Jerusalem 1998 | Il eut peur et dit: "Que ce lieu est redoutable! Ce n'est rien de moins qu'une maison de Dieu et la porte du ciel!" |
| French Machaira 2012 | Et il eut peur, et dit: Que ce lieu est redoutable! C’est ici la maison de Dieu, et c’est ici la porte des cieux! |
| French Martin 1744 | Et il eut peur, et dit: Que ce lieu-ci est effrayant! C'est ici la maison de Dieu, et c'est ici la porte des cieux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il eut peur, et dit: Que ce lieu est redoutable! C'est ici la maison de Dieu, c'est ici la porte des cieux! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il eut peur et déclara: « Comme ce lieu est redoutable! C'est vraiment la maison de Dieu et la porte des cieux! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il eut de la crainte et dit: Que cet endroit est redoutable! Ce n'est rien moins que la maison de Dieu, c'est la porte des cieux! |
| French OST (Ostervald) | Et il eut peur, et dit: Que ce lieu est redoutable! C'est ici la maison de Dieu, et c'est ici la porte des cieux! |
| French OST - Osterwald | Et il eut peur, et dit: Que ce lieu est redoutable! C'est ici la maison de Dieu, et c'est ici la porte des cieux! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jacob a peur et il ajoute: « Cet endroit me fait peur. C’est vraiment la maison de Dieu et la porte du ciel! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il eut crainte et dit: Que ce lieu est redoutable! Ce n'est autre chose que la maison de Dieu, et c'est la porte des cieux! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il eut peur et dit: «Que cet endroit est redoutable! C'est ici que se trouve la maison de Dieu, c'est ici que se trouve la porte du ciel!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et, tout effrayé, il ajouta : Que ce lieu est terrible ! C'est véritablement la maison de Dieu et la porte du ciel. |