Genesis 28:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jacob s’éveilla et s’écria : Assurément, l’Eternel est en ce lieu, et moi je l’ignorais ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jacob s'éveilla et dit: «Vraiment le Seigneur est ici, mais je ne le savais pas.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jacob s’éveilla de son sommeil et il dit: «Certainement Yahweh est en ce lieu, et moi je ne le savais pas!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jacob se réveilla de son sommeil, et il dit: Certainement, l'Éternel est dans ce lieu, et moi je ne le savais pas. |
| French (La Bible expliquée) | Jacob s'éveilla et dit: « Vraiment le Seigneur est ici, mais je ne le savais pas. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jacob s'éveilla de son sommeil et il dit: Certainement, l'Eternel est en ce lieu, et moi, je ne le savais pas! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jacob s'éveilla de son sommeil; il dit: Vraiment, le Seigneur est en ce lieu, et moi, je ne le savais pas! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jacob s'éveilla de son sommeil et dit: Certainement l'Eternel est en ce lieu-ci, et moi je ne le savais pas ! |
| French Jerusalem 1998 | Jacob s'éveilla de son sommeil et dit: "En vérité, Yahvé est en ce lieu et je ne le savais pas!" |
| French Machaira 2012 | Et Jacob s’éveilla de son sommeil, et dit: Certainement, YEHOVAH est en ce lieu-ci, et je n’en savais rien! |
| French Martin 1744 | Et quand Jacob fut réveillé de son sommeil, il dit: Certes! l'Eternel est en ce lieu-ci, et je n'en savais rien. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jacob s'éveilla de son sommeil et il dit: Certainement, l'Eternel est en ce lieu, et moi, je ne le savais pas! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jacob s'éveilla et dit: « Vraiment le Seigneur est dans ce lieu-ci, mais je ne le savais pas! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jacob s'éveilla de son sommeil et dit: Certainement, l'Éternel est présent dans cet endroit, et moi, je ne le savais pas! |
| French OST (Ostervald) | Et Jacob s'éveilla de son sommeil, et dit: Certainement, l'Éternel est en ce lieu-ci, et je n'en savais rien! |
| French OST - Osterwald | Et Jacob s'éveilla de son sommeil, et dit: Certainement, l'Éternel est en ce lieu-ci, et je n'en savais rien! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jacob se réveille et il dit: « C’est sûr, le Seigneur est ici, et je ne le savais pas! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Jacob se réveilla de son sommeil et dit: En vérité, l'Éternel est en ce lieu, et je ne le savais pas! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jacob se réveilla et se dit: «C’est certain, l'Eternel est dans cet endroit et moi, je ne le savais pas!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jacob, s'étant éveillé après son sommeil, dit ces paroles : Le Seigneur est vraiment en ce lieu-ci, et je ne le savais pas. |