Genesis 28:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dans son rêve, il vit une sorte d’escalier reposant sur la terre, et dont le haut atteignait le ciel. Et voici que des anges de Dieu montaient et descendaient cet escalier.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il fit un rêve: une échelle était dressée sur la terre et son sommet atteignait le ciel. Des anges de Dieu y montaient et descendaient.
French (Catholique Crampon 1923) Il eut un songe: et voici, une échelle était posée sur la terre et son sommet touchait au ciel; et voici, sur elle des anges de Dieu montaient et descendaient, et au haut se tenait Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et il songea: et voici une échelle dressée sur la terre, et son sommet touchait aux cieux; et voici, les anges de Dieu montaient et descendaient sur elle.
French (La Bible expliquée) Il fit un rêve: une échelle était dressée sur la terre et son sommet atteignait le ciel. Des anges de Dieu y montaient et descendaient.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il eut un songe. Et voici, une échelle était appuyée sur la terre, et son sommet touchait au ciel. Et voici, les anges de Dieu montaient et descendaient par cette échelle.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il fit alors un rêve: un escalier était dressé sur la terre, et son sommet touchait au ciel; les messagers de Dieu y montaient et y descendaient.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il eut un songe; et voici, une échelle posée sur la terre, dont le sommet touchait au ciel; et voici des anges de Dieu montaient et descendaient par cette échelle.
French Jerusalem 1998 Il eut un songe: Voilà qu'une échelle était dressée sur la terre et que son sommet atteignait le ciel, et des anges de Dieu y montaient et descendaient!
French Machaira 2012 Alors il eut un songe; et voici, une échelle était dressée sur la terre, et son sommet touchait aux cieux; et voici les anges de Dieu montaient et descendaient par elle.
French Martin 1744 Et il songea; et voici, une échelle dressée sur la terre, dont le bout touchait jusqu'aux cieux; et voici, les Anges de Dieu montaient et descendaient par cette échelle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il eut un songe. Et voici, une échelle était appuyée sur la terre, et son sommet touchait au ciel. Et voici, les anges de Dieu montaient et descendaient par cette échelle.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il fit un rêve: une échelle était dressée sur la terre et son sommet atteignait les cieux. Des anges de Dieu y montaient et y descendaient.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il eut un rêve. Voici qu'une échelle était dressée sur la terre, et son sommet touchait au ciel; et les anges de Dieu y montaient et y descendaient.
French OST (Ostervald) Alors il eut un songe; et voici, une échelle était dressée sur la terre, et son sommet touchait aux cieux; et voici les anges de Dieu montaient et descendaient par elle.
French OST - Osterwald Alors il eut un songe; et voici, une échelle était dressée sur la terre, et son sommet touchait aux cieux; et voici les anges de Dieu montaient et descendaient par elle.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il fait un rêve. Il voit un escalier qui est placé sur la terre et qui arrive jusqu’au ciel. Des anges de Dieu le montent et le descendent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors il eut un songe, et voici, une échelle était dressée sur la terre, et son sommet touchait au ciel, et voici, les anges de Dieu la montaient et la descendaient.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il fit un rêve: une échelle était appuyée sur la terre et son sommet touchait le ciel; des anges de Dieu montaient et descendaient par cette échelle.
French Vigouroux 1902 Bible Alors il vit en songe une échelle, dont le pied était appuyé sur la terre, et le haut touchait au ciel ; et des anges de Dieu montaient et descendaient le long de l'échelle.