Genesis 27:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Va au troupeau et choisis-moi deux bons chevreaux, j’en préparerai pour ton père un de ces bons plats comme il les aime. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Va au troupeau et rapporte-moi deux beaux chevreaux. Je préparerai pour ton père un de ces plats appétissants, comme il les aime. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Va au troupeau et prends-moi deux beaux chevreaux; j’en ferai pour ton père un bon plat, selon son goût, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Va, je te prie, au troupeau, et prends-moi là deux bons chevreaux; et j'en apprêterai un mets savoureux pour ton père, comme il aime; |
| French (La Bible expliquée) | Va au troupeau et rapporte-moi deux beaux chevreaux. Je préparerai pour ton père un de ces plats appétissants, comme il les aime. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux; j'en ferai pour ton père un mets comme il aime; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | va me chercher deux bons chevreaux du troupeau, je te prie; j'en ferai pour ton père un plat appétissant comme il les aime. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Va au troupeau et prends-moi deux bons chevreaux, et j'en ferai un bon plat pour ton père, comme il aime. |
| French Jerusalem 1998 | Va au troupeau et apporte-moi de là deux beaux chevreaux, etj'en préparerai un régal pour ton père, comme il aime. |
| French Machaira 2012 | Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux, et j’en apprêterai pour ton père un mets appétissant, comme il les aime. |
| French Martin 1744 | Va maintenant à la bergerie, et prends-moi là deux bons chevreaux d'entre les chèvres, et j'en apprêterai des viandes d'appétit pour ton père, comme il les aime. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux; j'en ferai pour ton père un mets comme il aime; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Va au troupeau et rapporte-moi deux beaux chevreaux. Je préparerai pour ton père un de ces plats appétissants, comme il les aime. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux; j'en ferai pour ton père un régal comme il (l') aime. |
| French OST (Ostervald) | Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux, et j'en apprêterai pour ton père un mets appétissant, comme il les aime. |
| French OST - Osterwald | Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux, et j'en apprêterai pour ton père un mets appétissant, comme il les aime. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Va au troupeau. Rapporte-moi deux beaux cabris. Je préparerai pour ton père un bon plat comme il l’aime. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Va-t'en au bercail, et m'y choisis deux bons chevreaux, et j'en ferai un mets appétissant pour ton père comme il aime. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | va me prendre deux bons chevreaux dans le troupeau. J'en ferai pour ton père un plat comme il les aime, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Va-t'en (cours) au troupeau, et apporte-moi deux des meilleurs chevreaux, afin que j'en prépare à ton père une sorte de mets que je sais qu'il aime ; |