Genesis 27:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Va au troupeau et choisis-moi deux bons chevreaux, j’en préparerai pour ton père un de ces bons plats comme il les aime.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Va au troupeau et rapporte-moi deux beaux chevreaux. Je préparerai pour ton père un de ces plats appétissants, comme il les aime.
French (Catholique Crampon 1923) Va au troupeau et prends-moi deux beaux chevreaux; j’en ferai pour ton père un bon plat, selon son goût,
French (J.N. Darby) 1885 Va, je te prie, au troupeau, et prends-moi là deux bons chevreaux; et j'en apprêterai un mets savoureux pour ton père, comme il aime;
French (La Bible expliquée) Va au troupeau et rapporte-moi deux beaux chevreaux. Je préparerai pour ton père un de ces plats appétissants, comme il les aime.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux; j'en ferai pour ton père un mets comme il aime;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) va me chercher deux bons chevreaux du troupeau, je te prie; j'en ferai pour ton père un plat appétissant comme il les aime.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Va au troupeau et prends-moi deux bons chevreaux, et j'en ferai un bon plat pour ton père, comme il aime.
French Jerusalem 1998 Va au troupeau et apporte-moi de là deux beaux chevreaux, etj'en préparerai un régal pour ton père, comme il aime.
French Machaira 2012 Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux, et j’en apprêterai pour ton père un mets appétissant, comme il les aime.
French Martin 1744 Va maintenant à la bergerie, et prends-moi là deux bons chevreaux d'entre les chèvres, et j'en apprêterai des viandes d'appétit pour ton père, comme il les aime.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux; j'en ferai pour ton père un mets comme il aime;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Va au troupeau et rapporte-moi deux beaux chevreaux. Je préparerai pour ton père un de ces plats appétissants, comme il les aime.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux; j'en ferai pour ton père un régal comme il (l') aime.
French OST (Ostervald) Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux, et j'en apprêterai pour ton père un mets appétissant, comme il les aime.
French OST - Osterwald Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux, et j'en apprêterai pour ton père un mets appétissant, comme il les aime.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Va au troupeau. Rapporte-moi deux beaux cabris. Je préparerai pour ton père un bon plat comme il l’aime.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Va-t'en au bercail, et m'y choisis deux bons chevreaux, et j'en ferai un mets appétissant pour ton père comme il aime.
French S21 2007 (Bible Segond 21) va me prendre deux bons chevreaux dans le troupeau. J'en ferai pour ton père un plat comme il les aime,
French Vigouroux 1902 Bible Va-t'en (cours) au troupeau, et apporte-moi deux des meilleurs chevreaux, afin que j'en prépare à ton père une sorte de mets que je sais qu'il aime ;