Genesis 27:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Maintenant donc, mon fils, écoute-moi et fais ce que je vais te dire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Maintenant, mon fils, écoute-moi bien et fais ce que je te recommande. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Maintenant. mon fils, écoute ma voix dans ce que je vais te commander. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant, mon fils, écoute ma voix dans ce que je te commanderai. |
| French (La Bible expliquée) | Maintenant, mon fils, écoute-moi bien et fais ce que je te recommande. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Maintenant, mon fils, écoute ma voix à l'égard de ce que je te commande. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant, mon fils, écoute-moi; voici ce que je t'ordonne: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Maintenant donc, mon fils, obéis-moi dans ce que je vais te commander. |
| French Jerusalem 1998 | Maintenant, fils, écoute-moi et fais comme je t'ordonne. |
| French Machaira 2012 | Maintenant donc, mon fils, obéis à ma voix, pour ce que je vais te commander. |
| French Martin 1744 | Maintenant donc, mon fils, obéis à ma parole, et fais ce que je te vais commander. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Maintenant, mon fils, écoute ma voix à l'égard de ce que je te commande. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Maintenant, mon fils, écoute-moi bien et fais ce que je te recommande. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Maintenant, mon fils, écoute ma voix (et fais) ce que je te commande. |
| French OST (Ostervald) | Maintenant donc, mon fils, obéis à ma voix, pour ce que je vais te commander. |
| French OST - Osterwald | Maintenant donc, mon fils, obéis à ma voix, pour ce que je vais te commander. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant, mon fils, écoute-moi, et fais ce que je te commande. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dès lors, mon fils, sois docile à ma voix pour ce que je vais te prescrire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Maintenant, mon fils, écoute-moi et fais ce que je t’ordonne: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Suis donc maintenant, mon fils, le conseil que je vais te donner. |