Genesis 27:44 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Reste chez lui quelque temps, jusqu’à ce que la colère de ton frère s’apaise. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu resteras chez lui quelque temps, jusqu'à ce que ton frère se calme, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Maintenant donc, mon fils, écoute ma voix: lève-toi, fuis vers Laban, mon frère, à Haran; et tu resteras quelque temps auprès de lui, jusqu’à ce que la fureur de ton frère soit apaisée, |
| French (J.N. Darby) 1885 | et tu demeureras avec lui quelques jours, jusqu'à ce que la fureur de ton frère se détourne, |
| French (La Bible expliquée) | Tu resteras chez lui quelque temps, jusqu'à ce que ton frère se calme, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et reste auprès de lui quelque temps, jusqu'à ce que la fureur de ton frère s'apaise, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu habiteras chez lui quelque temps, jusqu'à ce que la fureur de ton frère s'en soit retournée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tu demeureras avec lui quelque temps, jusqu'à ce que la fureur de ton frère soit passée. |
| French Jerusalem 1998 | Tu habiteras avec lui quelques temps, jusqu'à ce que se détourne la fureur de ton frère, |
| French Machaira 2012 | Et tu demeureras avec lui quelque temps, jusqu’à ce que la fureur de ton frère soit passée, |
| French Martin 1744 | Et demeure avec lui quelque temps, jusqu'à ce que la fureur de ton frère soit passée; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et reste auprès de lui quelque temps, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu resteras chez lui quelque temps, jusqu'à ce que la colère de ton frère se calme, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu resteras auprès de lui quelque temps, jusqu'à ce que la fureur de ton frère soit calmée. |
| French OST (Ostervald) | Et tu demeureras avec lui quelque temps, jusqu'à ce que la fureur de ton frère soit passée, |
| French OST - Osterwald | Et tu demeureras avec lui quelque temps, jusqu'à ce que la fureur de ton frère soit passée, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu resteras chez lui quelque temps jusqu’à ce que ton frère se calme. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et reste auprès de lui quelque temps |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Reste chez lui quelque temps, jusqu'à ce que la fureur de ton frère s'apaise, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu demeureras quelques jours avec lui, jusqu'à ce que la fureur de ton frère s'apaise, |