Genesis 27:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il prépara, lui aussi, un bon plat, l’apporta à son père et lui dit : Mon père, lève-toi, je te prie, et mange du gibier de ton fils, pour me donner ensuite ta bénédiction. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il prépara lui aussi un plat appétissant, l'apporta à son père et lui dit: «Installe-toi, père, pour manger du gibier que je t'ai rapporté; ensuite tu me donneras ta bénédiction.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il prépara, lui aussi, un bon plat, et l’apporta à son père; et il dit à son père: «Que mon père se lève et mange de la chasse de son fils, afin que ton âme me bénisse.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et lui aussi apprêta un mets savoureux, et l'apporta à son père; et il dit à son père: Que mon père se lève, et qu'il mange du gibier de son fils, afin que ton âme me bénisse. |
| French (La Bible expliquée) | Il prépara lui aussi un plat appétissant, l'apporta à son père et lui dit: « Installe-toi, père, pour manger du gibier que je t'ai rapporté; ensuite tu me donneras ta bénédiction. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il fit aussi un mets, qu'il porta à son père; et il dit à son père: Que mon père se lève et mange du gibier de son fils, afin que ton âme me bénisse! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il prépara, lui aussi, un plat appétissant qu'il apporta à son père. Il dit à son père: Lève-toi, père, et mange de mon gibier, afin de me bénir, moi, ton fils! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il fit, lui aussi, un bon plat, et il l'apporta, et dit à son père: Que mon père se lève et mange de la chasse de son fils, afin que ton âme me bénisse. |
| French Jerusalem 1998 | Lui aussi apprêta un régal et l'apporta à son père. Il lui dit: "Que mon père se lève et mange de la chasse de son fils, afin que ton âme me bénisse!" |
| French Machaira 2012 | Il apprêta, lui aussi, un mets appétissant, et l’apporta à son père, et il lui dit: Que mon père se lève, et mange de la chasse de son fils, afin que ton âme me bénisse. |
| French Martin 1744 | Qui apprêta aussi des viandes d'appétit, et les apporta à son père, et lui dit: Que mon père se lève, et qu'il mange de la chasse de son fils, afin que ton âme me bénisse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il fit aussi un mets, qu'il porta à son père; et il dit à son père: Que mon père se lève et mange du gibier de son fils, afin que ton âme me bénisse! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il prépara lui aussi un plat appétissant, l'apporta à son père et lui dit: « Installe-toi, père, pour manger du gibier que je t'ai rapporté; ensuite tu me donneras ta bénédiction. » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il fit aussi un régal qu'il porta à son père. Il dit à son père: Que mon père se lève et mange du gibier de son fils, afin que tu me bénisses toi-même. |
| French OST (Ostervald) | Il apprêta, lui aussi, un mets appétissant, et l'apporta à son père, et il lui dit: Que mon père se lève, et mange de la chasse de son fils, afin que ton âme me bénisse. |
| French OST - Osterwald | Il apprêta, lui aussi, un mets appétissant, et l'apporta à son père, et il lui dit: Que mon père se lève, et mange de la chasse de son fils, afin que ton âme me bénisse. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il prépare lui aussi un bon plat et il l’apporte à son père en disant: « Lève-toi, père, pour manger la viande que je t’ai apportée de la chasse. Ensuite, tu me donneras ta bénédiction. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il apprêta aussi un mets appétissant, et il le servit à son père et lui dit: Que mon père se lève et mange du gibier de son fils, afin que ton âme me bénisse! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il prépara, lui aussi, un plat qu'il apporta à son père. Il dit à son père: «Que mon père se lève et mange du gibier de son fils, afin que tu me bénisses!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et que, présentant à son père ce qu'il avait apprêté de sa chasse, il lui dit : Levez-vous, mon père, et mangez de la chasse de votre fils, afin que vous me donniez votre bénédiction. |