Genesis 27:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Maintenant donc, je te prie, prends tes armes, ton arc et tes flèches, va courir la campagne et chasse quelque gibier pour moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Prends ton arc et tes flèches et va à la chasse. Tu me ramèneras du gibier,
French (Catholique Crampon 1923) Maintenant donc, prends tes armes, ton carquois et ton arc, va dans la campagne et tue-moi du gibier.
French (J.N. Darby) 1885 Et maintenant, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, et sors dans les champs, et prends-moi du gibier;
French (La Bible expliquée) Prends ton arc et tes flèches et va à la chasse. Tu me ramèneras du gibier,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Maintenant donc, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, va dans les champs, et chasse-moi du gibier.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, sors dans la campagne et chasse du gibier pour moi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Maintenant donc, prends tes armes, ton carquois et ton arc, et va dans la campagne et tue-moi du gibier.
French Jerusalem 1998 Maintenant, prends tes armes, ton carquois et ton arc, sors dans la campagne et tue-moi du gibier.
French Machaira 2012 Maintenant donc, prends, je te prie, tes armes, ton carquois et ton arc, et va-t’en aux champs, et prends-moi du gibier.
French Martin 1744 Maintenant donc, je te prie, prends tes armes, ton carquois, et ton arc, et t'en va aux champs, et prends-moi de la venaison.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Maintenant donc, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, va dans les champs, et chasse-moi du gibier.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Prends ton arc et tes flèches et va à la chasse. Tu me ramèneras du gibier,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Prends donc maintenant tes armes, ton carquois et ton arc, va dans la campagne et chasse-moi du gibier.
French OST (Ostervald) Maintenant donc, prends, je te prie, tes armes, ton carquois et ton arc, et va-t'en aux champs, et prends-moi du gibier.
French OST - Osterwald Maintenant donc, prends, je te prie, tes armes, ton carquois et ton arc, et va-t'en aux champs, et prends-moi du gibier.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Prends donc tes armes, ton arc et tes flèches. Va à la chasse dans la campagne et rapporte-moi du gibier.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Prends donc à présent ton attirail de chasse, ton carquois et ton arc, et va dans les champs à la chasse d'un gibier pour moi;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Prends donc tes armes, ton carquois et ton arc, va dans les champs chasser du gibier pour moi.
French Vigouroux 1902 Bible Prends tes armes, ton carquois et ton arc, et sors dehors ; et lorsque tu auras pris quelque chose à la chasse,