Genesis 27:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis Isaac, son père, lui dit : Approche-toi, viens m’embrasser, mon fils. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite Isaac lui dit: «Approche-toi et embrasse-moi, mon fils!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors Isaac, son père, lui dit: «Approche-toi donc et baise-moi, mon fils.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Isaac, son père, lui dit: Approche-toi, je te prie, et baise-moi, mon fils. |
| French (La Bible expliquée) | Ensuite Isaac lui dit: « Approche-toi et embrasse-moi, mon fils! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors Isaac, son père, lui dit: Approche donc, et baise-moi, mon fils. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Isaac, son père, lui dit: Approche, je te prie; embrasse-moi, mon fils! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Isaac, son père, lui dit: Approche-toi et embrasse-moi, mon fils. |
| French Jerusalem 1998 | Son père Isaac lui dit: "Approche-toi et embrasse-moi, mon fils!" |
| French Machaira 2012 | Puis Isaac, son père, lui dit: Approche, et baise-moi, mon fils. |
| French Martin 1744 | Puis Isaac son père lui dit: Approche-toi, je te prie, et me baise, mon fils. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors Isaac, son père, lui dit: Approche donc, et baise-moi, mon fils. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensuite Isaac lui dit: « Approche-toi et embrasse-moi, mon fils! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors son père Isaac lui dit: Approche donc et donne-moi un baiser, mon fils. |
| French OST (Ostervald) | Puis Isaac, son père, lui dit: Approche, et baise-moi, mon fils. |
| French OST - Osterwald | Puis Isaac, son père, lui dit: Approche, et baise-moi, mon fils. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, Isaac dit à Jacob: « Mon fils, viens plus près de moi et embrasse-moi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Isaac, son père, lui dit: Approche donc, et embrasse-moi, mon fils! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis son père Isaac lui dit: «Approche-toi donc et embrasse-moi, mon fils.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Isaac lui dit ensuite : Approche-toi de moi, mon fils, et viens me (donne-moi un) baiser. |