Genesis 27:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis elle lui remit le bon plat et le pain qu’elle avait préparés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et elle lui mit entre les mains le plat appétissant et le pain qu'elle avait préparés.
French (Catholique Crampon 1923) Et elle mit dans la main de Jacob, son fils, le bon plat et le pain qu’elle avait préparés.
French (J.N. Darby) 1885 Et elle mit dans la main de Jacob, son fils, le mets savoureux et le pain qu'elle avait préparés.
French (La Bible expliquée) et elle lui mit entre les mains le plat appétissant et le pain qu'elle avait préparés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et elle plaça dans la main de Jacob, son fils, le mets et le pain qu'elle avait préparés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puis elle mit le plat appétissant et le pain qu'elle avait préparés dans les mains de Jacob, son fils.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et elle remit à Jacob, son fils, le bon plat et le pain qu'elle avait faits.
French Jerusalem 1998 Puis elle mit le régal et le pain qu'elle avait apprêtés entre les mains de son fils Jacob.
French Machaira 2012 Ensuite elle mit le mets appétissant et le pain qu’elle avait apprêtés, dans la main de Jacob, son fils.
French Martin 1744 Puis elle mit entre les mains de son fils Jacob ces viandes d'appétit, et le pain qu'elle avait apprêté.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et elle plaça dans la main de Jacob, son fils, le mets et le pain qu'elle avait préparés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et elle lui mit entre les mains le plat appétissant et le pain qu'elle avait préparés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puis elle mit le régal et le pain qu'elle avait préparés dans les mains de son fils Jacob.
French OST (Ostervald) Ensuite elle mit le mets appétissant et le pain qu'elle avait apprêtés, dans la main de Jacob, son fils.
French OST - Osterwald Ensuite elle mit le mets appétissant et le pain qu'elle avait apprêtés, dans la main de Jacob, son fils.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis elle donne à Jacob le bon plat et le pain qu’elle a préparés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et elle mit dans la main de Jacob, son fils, le mets appétissant et le pain qu'elle avait préparés.
French S21 2007 (Bible Segond 21) puis elle plaça dans la main de son fils Jacob le plat et le pain qu'elle avait préparés.
French Vigouroux 1902 Bible Puis elle lui donna ce qu'elle avait préparé à manger, et les pains qu'elle avait cuits.