Genesis 27:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis elle lui remit le bon plat et le pain qu’elle avait préparés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et elle lui mit entre les mains le plat appétissant et le pain qu'elle avait préparés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et elle mit dans la main de Jacob, son fils, le bon plat et le pain qu’elle avait préparés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et elle mit dans la main de Jacob, son fils, le mets savoureux et le pain qu'elle avait préparés. |
| French (La Bible expliquée) | et elle lui mit entre les mains le plat appétissant et le pain qu'elle avait préparés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et elle plaça dans la main de Jacob, son fils, le mets et le pain qu'elle avait préparés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puis elle mit le plat appétissant et le pain qu'elle avait préparés dans les mains de Jacob, son fils. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et elle remit à Jacob, son fils, le bon plat et le pain qu'elle avait faits. |
| French Jerusalem 1998 | Puis elle mit le régal et le pain qu'elle avait apprêtés entre les mains de son fils Jacob. |
| French Machaira 2012 | Ensuite elle mit le mets appétissant et le pain qu’elle avait apprêtés, dans la main de Jacob, son fils. |
| French Martin 1744 | Puis elle mit entre les mains de son fils Jacob ces viandes d'appétit, et le pain qu'elle avait apprêté. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et elle plaça dans la main de Jacob, son fils, le mets et le pain qu'elle avait préparés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et elle lui mit entre les mains le plat appétissant et le pain qu'elle avait préparés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis elle mit le régal et le pain qu'elle avait préparés dans les mains de son fils Jacob. |
| French OST (Ostervald) | Ensuite elle mit le mets appétissant et le pain qu'elle avait apprêtés, dans la main de Jacob, son fils. |
| French OST - Osterwald | Ensuite elle mit le mets appétissant et le pain qu'elle avait apprêtés, dans la main de Jacob, son fils. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Puis elle donne à Jacob le bon plat et le pain qu’elle a préparés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et elle mit dans la main de Jacob, son fils, le mets appétissant et le pain qu'elle avait préparés. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | puis elle plaça dans la main de son fils Jacob le plat et le pain qu'elle avait préparés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Puis elle lui donna ce qu'elle avait préparé à manger, et les pains qu'elle avait cuits. |