Genesis 27:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elle lui recouvrit, avec la peau des chevreaux, les mains, les bras et la partie du cou dénudée de poils.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Avec la peau des chevreaux, elle lui recouvrit les bras et la partie lisse du cou
French (Catholique Crampon 1923) Puis elle lui couvrit les mains de la peau des chevreaux, ainsi que la partie lisse du cou.
French (J.N. Darby) 1885 et avec les peaux des chevreaux elle recouvrit ses mains, et le nu de son cou.
French (La Bible expliquée) Avec la peau des chevreaux, elle lui recouvrit les bras et la partie lisse du cou
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle couvrit ses mains de la peau des chevreaux, et son cou qui était sans poil.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) De la peau des chevreaux, elle couvrit ses bras ainsi que son cou, qui était lisse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et des peaux de chevreaux elle lui couvrit les mains et la partie rase du cou.
French Jerusalem 1998 Avec la peau des chevreaux elle lui couvrit les bras et la partie lisse du cou.
French Machaira 2012 Et elle couvrit des peaux de chevreaux ses mains et son cou, qui était sans poil.
French Martin 1744 Et elle couvrit ses mains et son cou, qui étaient sans poil, des peaux des chevreaux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle couvrit ses mains de la peau des chevreaux, et son cou qui était sans poil.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Avec la peau des chevreaux, elle lui recouvrit les bras et la partie lisse du cou
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle couvrit de la peau des chevreaux ses mains ainsi que son cou qui était glabre.
French OST (Ostervald) Et elle couvrit des peaux de chevreaux ses mains et son cou, qui était sans poil.
French OST - Osterwald Et elle couvrit des peaux de chevreaux ses mains et son cou, qui était sans poil.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Avec la peau des cabris elle couvre ses mains et son cou, là où il n’a pas de poils.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et avec les peaux des chevreaux elle recouvrit ses mains, et la partie lisse de son col.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle couvrit ses mains et la partie lisse de son cou de la peau des chevreaux,
French Vigouroux 1902 Bible Et elle lui mit autour des mains la peau des chevreaux, et lui en couvrit le cou partout où il était découvert.