Genesis 26:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors il le fit appeler et lui dit : C’est sûrement ta femme. Pourquoi as-tu dit : « C’est ma sœur » ? Isaac lui répondit : Je me disais que je risquais de mourir à cause d’elle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il le convoqua et lui dit: «Elle est certainement ta femme. Pourquoi as-tu prétendu que c'était ta sœur?» – «Je l'ai dit de peur qu'on me tue à cause d'elle», répondit Isaac. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Abimélech appela Isaac et dit: «Elle ne peut être que ta femme; comment as-tu dit: C’est ma sœur?» Isaac lui répondit: «C’est que je me disais: je crains de mourir à cause d’elle.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Abimélec appela Isaac, et dit: Voici, assurément c'est ta femme; et comment as-tu dit: C'est ma soeur? Et Isaac lui dit: Parce que je disais: De peur que je ne meure à cause d'elle. |
| French (La Bible expliquée) | Il le convoqua et lui dit: « Elle est certainement ta femme. Pourquoi as-tu prétendu que c'était ta sœur? » – « Je l'ai dit de peur qu'on me tue à cause d'elle », répondit Isaac. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Abimélec fit appeler Isaac, et dit: Certainement, c'est ta femme. Comment as-tu pu dire: C'est ma soeur? Isaac lui répondit: J'ai parlé ainsi, de peur de mourir à cause d'elle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Abimélek appela Isaac et lui dit: C'est donc ta femme! Comment as-tu pu dire: « C'est ma sœur! » Isaac lui répondit: J'ai parlé ainsi de crainte de mourir à cause d'elle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Abimélek appela Isaac et dit: Ce ne peut être que ta femme; et comment as-tu dit: C'est ma sœur? Et Isaac lui, dit: C'est que je disais: Je crains de mourir à cause d'elle. |
| French Jerusalem 1998 | Abimélek appela Isaac et dit: "Pour sûr, c'est ta femme!Comment as-tu pu dire: C'est ma sœur?" Isaac lui répondit:"Je me disais: je risque de mourir à cause d'elle." |
| French Machaira 2012 | Alors Abimélec appela Isaac, et lui dit: Certainement, voici, c’est ta femme; et comment as-tu dit: C’est ma sœur? Et Isaac lui répondit: C’est que j’ai dit: Il ne faut pas que je meure à cause d’elle. |
| French Martin 1744 | Alors Abimélec appela Isaac, et lui dit: Voici, c'est véritablement ta femme; et comment as-tu dit: C'est ma sœur? Et Isaac lui répondit: C'est parce que j'ai dit: Afin que peut-être je ne meure à cause d'elle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Abimélec fit appeler Isaac, et dit: Certainement, c'est ta femme. Comment as-tu pu dire: C'est ma sœur? Isaac lui répondit: J'ai parlé ainsi, de peur de mourir à cause d'elle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il le convoqua et lui dit: « Elle est certainement ta femme. Pourquoi as-tu prétendu que c'était ta sœur? » – « Je l'ai dit de peur qu'on me tue à cause d'elle », répondit Isaac. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Abimélek fit appeler Isaac et dit: C'est donc ta femme! Comment as-tu pu dire: C'est ma sœur? Isaac lui répondit: J'ai parlé ainsi de peur de mourir à cause d'elle. |
| French OST (Ostervald) | Alors Abimélec appela Isaac, et lui dit: Certainement, voici, c'est ta femme; et comment as-tu dit: C'est ma sœur? Et Isaac lui répondit: C'est que j'ai dit: Il ne faut pas que je meure à cause d'elle. |
| French OST - Osterwald | Alors Abimélec appela Isaac, et lui dit: Certainement, voici, c'est ta femme; et comment as-tu dit: C'est ma soeur? Et Isaac lui répondit: C'est que j'ai dit: Il ne faut pas que je meure à cause d'elle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Abimélek le fait venir et lui dit: « C’est sûrement ta femme! Tu as dit qu’elle était ta sœur. Pourquoi donc? » Isaac lui répond: « J’ai dit cela parce que j’avais peur de mourir à cause d’elle. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Abimélech manda Isaac et dit: Voici, c'est assurément ta femme; et comment as-tu pu dire: C'est ma sœur? Et Isaac lui dit: Je pensais recevoir la mort à cause d'elle. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Abimélec fit appeler Isaac et dit: «C’est certain, c'est ta femme. Comment as-tu pu dire: ‘C'est ma sœur’?» Isaac lui répondit: «J'ai dit cela pour ne pas mourir à cause d'elle.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et l'ayant fait venir, il lui dit : Il est visible (évident) que c'est ta femme ; pourquoi as-tu fait un mensonge, en disant qu'elle était ta sœur ? Il lui répondit : J'ai eu peur qu'on ne me fît mourir à cause d'elle. |