Genesis 26:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque les hommes de l’endroit s’enquéraient au sujet de sa femme, il répondait : C’est ma sœur. Il ne disait pas qu’elle était sa femme : il avait peur que les gens de l’endroit le tuent à cause d’elle, car elle était belle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les gens de l'endroit l'interrogèrent sur sa femme. Il répondit qu'elle était sa sœur: il n'osait pas dire que Rébecca était sa femme, car il craignait d'être tué par ces gens à cause d'elle, tellement elle était belle. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les gens du lieu le questionnaient sur sa femme, il disait: «C’est ma sœur»; car il craignait de dire: «Ma femme», de peur, pensait-il, que les gens du lieu ne me tuent à cause de Rebecca», car elle était belle de figure. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les hommes du lieu s'enquirent au sujet de sa femme, et il dit: C'est ma soeur, car il craignait de dire: ma femme; de peur, pensait-il, que les hommes du lieu ne me tuent à cause de Rebecca, car elle est belle de visage. |
| French (La Bible expliquée) | Les gens de l'endroit l'interrogèrent sur sa femme. Il répondit qu'elle était sa sœur: il n'osait pas dire que Rébecca était sa femme, car il craignait d'être tué par ces gens à cause d'elle, tellement elle était belle. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque les gens du lieu faisaient des questions sur sa femme, il disait: C'est ma soeur; car il craignait, en disant ma femme, que les gens du lieu ne le tuassent, parce que Rebecca était belle de figure. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque les hommes du lieu posaient des questions sur sa femme, il disait: « C'est ma sœur. » Il avait peur de dire: « C'est ma femme », de crainte que les hommes du lieu ne le tuent à cause de Rébecca, car elle était belle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les gens du lieu le questionnèrent sur sa femme, et il dit: C'est ma sœur. Car il craignait de dire: Ma femme; de peur, se disait-il, que les gens du lieu ne me tuent à cause de Rébecca. Car elle était belle. |
| French Jerusalem 1998 | Les gens du lieu l'interrogèrent sur sa femme et il répondit: "C'est ma sœur." Il eut peur de dire: "Ma femme", pensant: "Les gens du lieu me feront mourir à cause de Rébecca, car elle est belle." |
| French Machaira 2012 | Et quand les gens du lieu s’informèrent de sa femme, il répondit: C’est ma sœur; car il craignait de dire: C’est ma femme; de peur, disait-il, que les habitants du lieu ne me tuent à cause de Rébecca; car elle était belle de figure. |
| French Martin 1744 | Et quand les gens du lieu s'enquirent qui était sa femme, il répondit: C'est ma sœur; car il craignait de dire: C'est ma femme; de peur, [disait-il], qu'il n'arrive que les habitants du lieu ne me tuent à cause de Rébecca; car elle est belle à voir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque les gens du lieu posaient des questions sur sa femme, il disait: C'est ma sœur; car il craignait, en disant ma femme, que les gens du lieu ne le tuent, parce que Rebecca était belle de figure. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les gens de l'endroit l'interrogèrent sur sa femme. Il répondit qu'elle était sa sœur: il n'osait pas dire que Rébecca était sa femme, car il craignait d'être tué par ces gens à cause d'elle, tellement elle était belle. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque les gens de l'endroit posaient des questions sur sa femme, il disait: C'est ma sœur. Il craignait de dire que c'était sa femme, de peur d'être tué par les gens de l'endroit, parce que Rébecca était belle. |
| French OST (Ostervald) | Et quand les gens du lieu s'informèrent de sa femme, il répondit: C'est ma sœur; car il craignait de dire: C'est ma femme; de peur, disait-il, que les habitants du lieu ne me tuent à cause de Rébecca; car elle était belle de figure. |
| French OST - Osterwald | Et quand les gens du lieu s'informèrent de sa femme, il répondit: C'est ma soeur; car il craignait de dire: C'est ma femme; de peur, disait-il, que les habitants du lieu ne me tuent à cause de Rébecca; car elle était belle de figure. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens de l’endroit l’interrogent sur sa femme. Il répond: « C’est ma sœur. » Il n’ose pas dire que Rébecca est sa femme. Il a peur que les gens le fassent mourir à cause d’elle. En effet, Rébecca est très belle. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsque les gens du lieu s'informaient de sa femme, il disait: C'est ma sœur, car il craignait de dire: c'est ma femme, ayant peur que les gens du lieu ne le fissent mourir à cause de Rebecca, car elle était belle de figure. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque les habitants de l'endroit posaient des questions sur sa femme, il disait: «C'est ma sœur.» Il avait peur, en effet, qu’ils ne le tuent s'il disait «ma femme», parce que Rebecca était belle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et les habitants de ce(s) pays-là lui demandant qui était Rébecca, il leur répondit : C'est ma sœur. Car il avait craint de leur avouer qu'elle était sa femme, de peur qu'étant frappés de sa beauté, ils ne résolussent de le tuer. |