Genesis 26:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsque les hommes de l’endroit s’enquéraient au sujet de sa femme, il répondait : C’est ma sœur. Il ne disait pas qu’elle était sa femme : il avait peur que les gens de l’endroit le tuent à cause d’elle, car elle était belle.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les gens de l'endroit l'interrogèrent sur sa femme. Il répondit qu'elle était sa sœur: il n'osait pas dire que Rébecca était sa femme, car il craignait d'être tué par ces gens à cause d'elle, tellement elle était belle.
French (Catholique Crampon 1923) Les gens du lieu le questionnaient sur sa femme, il disait: «C’est ma sœur»; car il craignait de dire: «Ma femme», de peur, pensait-il, que les gens du lieu ne me tuent à cause de Rebecca», car elle était belle de figure.
French (J.N. Darby) 1885 Et les hommes du lieu s'enquirent au sujet de sa femme, et il dit: C'est ma soeur, car il craignait de dire: ma femme; de peur, pensait-il, que les hommes du lieu ne me tuent à cause de Rebecca, car elle est belle de visage.
French (La Bible expliquée) Les gens de l'endroit l'interrogèrent sur sa femme. Il répondit qu'elle était sa sœur: il n'osait pas dire que Rébecca était sa femme, car il craignait d'être tué par ces gens à cause d'elle, tellement elle était belle.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque les gens du lieu faisaient des questions sur sa femme, il disait: C'est ma soeur; car il craignait, en disant ma femme, que les gens du lieu ne le tuassent, parce que Rebecca était belle de figure.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque les hommes du lieu posaient des questions sur sa femme, il disait: « C'est ma sœur. » Il avait peur de dire: « C'est ma femme », de crainte que les hommes du lieu ne le tuent à cause de Rébecca, car elle était belle.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les gens du lieu le questionnèrent sur sa femme, et il dit: C'est ma sœur. Car il craignait de dire: Ma femme; de peur, se disait-il, que les gens du lieu ne me tuent à cause de Rébecca. Car elle était belle.
French Jerusalem 1998 Les gens du lieu l'interrogèrent sur sa femme et il répondit: "C'est ma sœur." Il eut peur de dire: "Ma femme", pensant: "Les gens du lieu me feront mourir à cause de Rébecca, car elle est belle."
French Machaira 2012 Et quand les gens du lieu s’informèrent de sa femme, il répondit: C’est ma sœur; car il craignait de dire: C’est ma femme; de peur, disait-il, que les habitants du lieu ne me tuent à cause de Rébecca; car elle était belle de figure.
French Martin 1744 Et quand les gens du lieu s'enquirent qui était sa femme, il répondit: C'est ma sœur; car il craignait de dire: C'est ma femme; de peur, [disait-il], qu'il n'arrive que les habitants du lieu ne me tuent à cause de Rébecca; car elle est belle à voir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque les gens du lieu posaient des questions sur sa femme, il disait: C'est ma sœur; car il craignait, en disant ma femme, que les gens du lieu ne le tuent, parce que Rebecca était belle de figure.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les gens de l'endroit l'interrogèrent sur sa femme. Il répondit qu'elle était sa sœur: il n'osait pas dire que Rébecca était sa femme, car il craignait d'être tué par ces gens à cause d'elle, tellement elle était belle.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque les gens de l'endroit posaient des questions sur sa femme, il disait: C'est ma sœur. Il craignait de dire que c'était sa femme, de peur d'être tué par les gens de l'endroit, parce que Rébecca était belle.
French OST (Ostervald) Et quand les gens du lieu s'informèrent de sa femme, il répondit: C'est ma sœur; car il craignait de dire: C'est ma femme; de peur, disait-il, que les habitants du lieu ne me tuent à cause de Rébecca; car elle était belle de figure.
French OST - Osterwald Et quand les gens du lieu s'informèrent de sa femme, il répondit: C'est ma soeur; car il craignait de dire: C'est ma femme; de peur, disait-il, que les habitants du lieu ne me tuent à cause de Rébecca; car elle était belle de figure.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les gens de l’endroit l’interrogent sur sa femme. Il répond: « C’est ma sœur. » Il n’ose pas dire que Rébecca est sa femme. Il a peur que les gens le fassent mourir à cause d’elle. En effet, Rébecca est très belle.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et lorsque les gens du lieu s'informaient de sa femme, il disait: C'est ma sœur, car il craignait de dire: c'est ma femme, ayant peur que les gens du lieu ne le fissent mourir à cause de Rebecca, car elle était belle de figure.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsque les habitants de l'endroit posaient des questions sur sa femme, il disait: «C'est ma sœur.» Il avait peur, en effet, qu’ils ne le tuent s'il disait «ma femme», parce que Rebecca était belle.
French Vigouroux 1902 Bible Et les habitants de ce(s) pays-là lui demandant qui était Rébecca, il leur répondit : C'est ma sœur. Car il avait craint de leur avouer qu'elle était sa femme, de peur qu'étant frappés de sa beauté, ils ne résolussent de le tuer.