Genesis 26:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Isaac appela ce puits Shibea (Serment). C’est pour cela que la ville se nomme Beer-Sheva (le Puits du Serment) jusqu’à ce jour. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Isaac appela ce puits Chiba – ce qui veut dire “Serment”. C'est pourquoi, aujourd'hui encore, la ville s'appelle Berchéba – “Puits du serment ”. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il appela le puits Schibéa. C’est pour cela que la ville se nomme Bersabée jusqu’à ce jour. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il l'appela Shéba; c'est pourquoi le nom de la ville a été Beër-Shéba, jusqu'à aujourd'hui. |
| French (La Bible expliquée) | Isaac appela ce puits Chiba – ce qui veut dire “Serment”. C'est pourquoi, aujourd'hui encore, la ville s'appelle Berchéba – “Puits du serment ”. Les parents d'Ésaü trouvent amer qu'il épouse des femmes étrangères, c'est-à-dire d'une autre religion. Ce problème se retrouvera souvent évoqué dans les récits bibliques, avec d'heureuses exceptions, dont la plus marquante est racontée dans le livre de Ruth. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il l'appela Schiba. C'est pourquoi on a donné à la ville le nom de Beer-Schéba, jusqu'à ce jour. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Isaac l'appela Shiba (« Serment »). C'est pourquoi le nom de la ville est Bersabée (« Puits du Serment »), jusqu'à ce jour. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il l'appela Sibéa. C'est pour cela que la ville se nomme Béerséba jusqu'à ce jour. |
| French Jerusalem 1998 | Il appela le puits Sabée, d'où le nom de la ville, Bersabée, jusqu'à maintenant. |
| French Machaira 2012 | Et il l’appela Shiba (serment). C’est pour cela que la ville se nomme Béer-Shéba (puits du serment) jusqu’à ce jour. |
| French Martin 1744 | Et il l'appela Sibah; c'est pourquoi le nom de la ville a été Béer-Sébah jusqu'à aujourd'hui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il l'appela Schiba. C'est pourquoi on a donné à la ville le nom de Beer-Schéba, jusqu'à ce jour. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Isaac appela ce puits Chiba, ce qui veut dire “serment”. C'est pourquoi, aujourd'hui encore, la ville s'appelle Berchéba, “puits du serment ”. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Isaac l'appela Chibea. C'est pourquoi on a donné à la ville le nom de Beér-Chéba, jusqu'à aujourd'hui. |
| French OST (Ostervald) | Et il l'appela Shiba (serment). C'est pour cela que la ville se nomme Béer-Shéba (puits du serment) jusqu'à ce jour. |
| French OST - Osterwald | Et il l'appela Shiba (serment). C'est pour cela que la ville se nomme Béer-Shéba (puits du serment) jusqu'à ce jour. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Isaac appelle ce puits Chiba, ce qui veut dire « Serment ». C’est pourquoi aujourd’hui encore, la ville s’appelle Berchéba, c’est-à-dire « le Puits-du-serment ». |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il l'appela Siba ( sept ); c'est pourquoi la ville a porté jusqu'aujourd'hui le nom de Beersébah. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il appela le puits Shiba. C'est pourquoi on a donné à la ville le nom de Beer-Shéba, jusqu'à aujourd’hui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi il appela ce puits Abondance ; et le nom de Bersabée fut donné à la ville, et lui est demeuré jusqu'aujourd'hui. |