Genesis 26:31 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et, le lendemain de bon matin, ils s’engagèrent l’un envers l’autre par serment, puis Isaac les reconduisit et ils le quittèrent en bons termes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le lendemain matin ils se levèrent de bonne heure et ils échangèrent des serments. Isaac leur fit ses adieux et ils se quittèrent en bons termes.
French (Catholique Crampon 1923) Et, s’étant levés de bon matin, ils se prêtèrent serment l’un à l’autre; puis Isaac les congédia et ils s’en allèrent de chez lui en paix.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils se levèrent de bon matin, et se jurèrent l'un à l'autre; et Isaac les renvoya, et ils s'en allèrent d'avec lui en paix.
French (La Bible expliquée) Le lendemain matin ils se levèrent de bonne heure et ils échangèrent des serments. Isaac leur fit ses adieux et ils se quittèrent en bons termes. La bénédiction dont Isaac est l'objet est reconnue par ses ennemis eux-mêmes, et elle a sur eux un effet heureux puisqu'ils viennent spontanément lui proposer la paix. L'accord est scellé à la suite d'un banquet fraternel. Le lendemain, comme une grâce surabondante, l'eau jaillit. La Bible parle d'autres rencontres autour d'un puits: le serviteur d'Abraham et Rébecca (24.11-16), Jacob et Rachel (29.2-12), Moïse et Séfora (Ex 2.16-21), Jésus et les gens de Sychar en Samarie (Jean 4.5-30).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils se levèrent de bon matin, et se lièrent l'un à l'autre par un serment. Isaac les laissa partir, et ils le quittèrent en paix.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puis ils se levèrent de bon matin et s'engagèrent par serment l'un envers l'autre. Isaac les laissa partir, et ils le quittèrent en paix.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le lendemain matin, ils se prêtèrent serment l'un à l'autre; puis Isaac les congédia, et ils s'en allèrent de chez lui en paix.
French Jerusalem 1998 Levés de bon matin, ils se firent un serment mutuel. Puis Isaac les congédia et ils le quittèrent en paix.
French Machaira 2012 Et ils se levèrent de bon matin, et s’engagèrent l’un l’autre par serment. Puis Isaac les renvoya, et ils s’en allèrent d’avec lui en paix.
French Martin 1744 Et ils se levèrent de bon matin, et jurèrent l'un à l'autre. Puis Isaac les renvoya, et ils s'en allèrent d'avec lui en paix.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils se levèrent de bon matin, et se lièrent l'un à l'autre par un serment. Isaac les laissa partir, et ils le quittèrent en paix.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le lendemain matin ils se levèrent de bonne heure et ils échangèrent des serments. Isaac leur fit ses adieux et ils se quittèrent en paix.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puis ils se levèrent de bon matin et se prêtèrent serment l'un à l'autre. Isaac les laissa partir, et ils le quittèrent en paix.
French OST (Ostervald) Et ils se levèrent de bon matin, et s'engagèrent l'un l'autre par serment. Puis Isaac les renvoya, et ils s'en allèrent d'avec lui en paix.
French OST - Osterwald Et ils se levèrent de bon matin, et s'engagèrent l'un l'autre par serment. Puis Isaac les renvoya, et ils s'en allèrent d'avec lui en paix.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le jour suivant, ils se lèvent tôt le matin, et chacun fait un serment envers l’autre. Isaac leur dit au revoir et ils se quittent dans la paix.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils se levèrent le matin, et ils se firent serment l'un à l'autre, et Isaac les congédia et ils le quittèrent en paix.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils se levèrent de bon matin et se prêtèrent mutuellement serment. Isaac les laissa partir et ils le quittèrent dans la paix.
French Vigouroux 1902 Bible ils se levèrent le matin, et l'alliance fut jurée de part et d'autre. Isaac les reconduisit étant en fort bonne intelligence avec eux, et les laissa s'en retourner dans leur pays.