Genesis 26:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Isaac leur demanda : Pourquoi êtes-vous venus me trouver, alors que vous me détestez et que vous m’avez renvoyé de chez vous ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Isaac leur demanda: «Pourquoi êtes-vous venus me voir, alors que vous me détestez et que vous m'avez chassé de chez vous?»
French (Catholique Crampon 1923) Isaac leur dit: «Pourquoi êtes-vous venus vers moi, vous qui me haïssez et qui m’avez renvoyé de chez vous?»
French (J.N. Darby) 1885 Et Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez et que vous m'avez renvoyé d'auprès de vous?
French (La Bible expliquée) Isaac leur demanda: « Pourquoi êtes-vous venus me voir, alors que vous me détestez et que vous m'avez chassé de chez vous? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez et que vous m'avez renvoyé de chez vous?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Isaac leur dit: Pourquoi êtes-vous venus me voir, alors que vous me détestez et que vous m'avez renvoyé de chez vous?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Isaac leur dit: Pourquoi êtes-vous venus vers moi, vous qui me haïssez et m'avez renvoyé de chez vous?
French Jerusalem 1998 Isaac leur dit: "Pourquoi venez-vous à moi, puisque vous me haïssez et que vous m'avez renvoyé de chez vous?"
French Machaira 2012 Mais Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, quand vous me haïssez, et que vous m’avez renvoyé d’avec vous?
French Martin 1744 Mais Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez, et que vous m'avez renvoyé d'auprès de vous?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez et que vous m'avez renvoyé de chez vous?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Isaac leur demanda: « Pourquoi êtes-vous venus me voir, alors que vous me détestez et que vous m'avez chassé de chez vous? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous auprès de moi puisque vous me haïssez et que vous m'avez renvoyé de chez vous?
French OST (Ostervald) Mais Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, quand vous me haïssez, et que vous m'avez renvoyé d'avec vous?
French OST - Osterwald Mais Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, quand vous me haïssez, et que vous m'avez renvoyé d'avec vous?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Isaac leur dit: « Pourquoi est-ce que vous venez me voir? Vous me détestez et vous m’avez renvoyé de chez vous. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous chez moi, puisque vous me haïssez et m'avez renvoyé de chez vous?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Isaac leur dit: «Pourquoi venez-vous me trouver, puisque vous me détestez et que vous m'avez renvoyé de chez vous?»
French Vigouroux 1902 Bible Et Isaac leur dit : Pourquoi venez-vous trouver un homme que vous haïssez, et que vous avez chassé d'avec vous ?