Genesis 26:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Isaac leur demanda : Pourquoi êtes-vous venus me trouver, alors que vous me détestez et que vous m’avez renvoyé de chez vous ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Isaac leur demanda: «Pourquoi êtes-vous venus me voir, alors que vous me détestez et que vous m'avez chassé de chez vous?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Isaac leur dit: «Pourquoi êtes-vous venus vers moi, vous qui me haïssez et qui m’avez renvoyé de chez vous?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez et que vous m'avez renvoyé d'auprès de vous? |
| French (La Bible expliquée) | Isaac leur demanda: « Pourquoi êtes-vous venus me voir, alors que vous me détestez et que vous m'avez chassé de chez vous? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez et que vous m'avez renvoyé de chez vous? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Isaac leur dit: Pourquoi êtes-vous venus me voir, alors que vous me détestez et que vous m'avez renvoyé de chez vous? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Isaac leur dit: Pourquoi êtes-vous venus vers moi, vous qui me haïssez et m'avez renvoyé de chez vous? |
| French Jerusalem 1998 | Isaac leur dit: "Pourquoi venez-vous à moi, puisque vous me haïssez et que vous m'avez renvoyé de chez vous?" |
| French Machaira 2012 | Mais Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, quand vous me haïssez, et que vous m’avez renvoyé d’avec vous? |
| French Martin 1744 | Mais Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez, et que vous m'avez renvoyé d'auprès de vous? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez et que vous m'avez renvoyé de chez vous? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Isaac leur demanda: « Pourquoi êtes-vous venus me voir, alors que vous me détestez et que vous m'avez chassé de chez vous? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous auprès de moi puisque vous me haïssez et que vous m'avez renvoyé de chez vous? |
| French OST (Ostervald) | Mais Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, quand vous me haïssez, et que vous m'avez renvoyé d'avec vous? |
| French OST - Osterwald | Mais Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, quand vous me haïssez, et que vous m'avez renvoyé d'avec vous? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Isaac leur dit: « Pourquoi est-ce que vous venez me voir? Vous me détestez et vous m’avez renvoyé de chez vous. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous chez moi, puisque vous me haïssez et m'avez renvoyé de chez vous? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Isaac leur dit: «Pourquoi venez-vous me trouver, puisque vous me détestez et que vous m'avez renvoyé de chez vous?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Isaac leur dit : Pourquoi venez-vous trouver un homme que vous haïssez, et que vous avez chassé d'avec vous ? |