Genesis 26:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La nuit de son arrivée, l’Eternel lui apparut et lui dit : Je suis le Dieu de ton père Abraham. Sois sans crainte car je suis avec toi ; je te bénirai et je te donnerai une nombreuse descendance à cause d’Abraham, mon serviteur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur lui apparut la nuit suivante et lui dit: «Je suis le Dieu de ton père Abraham. Ne crains rien, car je suis avec toi et je te bénirai. Je multiplierai tes descendants pour l'amour de mon serviteur Abraham.»
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh lui apparut cette nuit-là et dit: «Je suis le Dieu d’Abraham, ton père; ne crains point, car je suis avec toi; je te bénirai et je multiplierai ta postérité, à cause d’Abraham, mon serviteur.»
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel lui apparut cette nuit-là, et dit: Je suis le Dieu d'Abraham ton père; ne crains pas, car je suis avec toi; et je te bénirai, et je multiplierai ta semence, à cause d'Abraham, mon serviteur.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur lui apparut la nuit suivante et lui dit: « Je suis le Dieu de ton père Abraham. Ne crains rien, car je suis avec toi et je te bénirai. Je multiplierai tes descendants pour l'amour de mon serviteur Abraham. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel lui apparut dans la nuit, et dit: Je suis le Dieu d'Abraham, ton père; ne crains point, car je suis avec toi; je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d'Abraham, mon serviteur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur lui apparut cette nuit-là et dit: Je suis le Dieu d'Abraham, ton père; n'aie pas peur, car je suis avec toi; je te bénirai et je multiplierai ta descendance à cause d'Abraham, mon serviteur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel lui apparut cette nuit-là et lui dit: Je suis le Dieu d'Abraham ton père; ne crains point, car je suis avec toi; je te bénirai et je te donnerai une nombreuse postérité à cause d'Abraham, mon serviteur.
French Jerusalem 1998 Yahvé lui apparut cette nuit-là et dit: "Je suis le Dieu de ton père Abraham. Ne crains rien, car je suis avec toi. Je te bénirai, je multiplierai ta postérité, en considération de mon serviteur Abraham."
French Machaira 2012 Et YEHOVAH lui apparut cette nuit-là, et lui dit: JE SUIS le Dieu d’Abraham, ton père; ne crains point, car JE SUIS avec toi; et je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d’Abraham, mon serviteur.
French Martin 1744 Et l'Eternel lui apparut cette même nuit, et lui dit: Je suis le Dieu d'Abraham ton père, ne crains point; car je [suis) avec toi, je te bénirai, et je multiplierai ta postérité à cause d'Abraham mon serviteur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel lui apparut dans la nuit, et dit: Je suis le Dieu d'Abraham, ton père; ne crains point, car je suis avec toi; je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d'Abraham, mon serviteur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur lui apparut la nuit suivante et lui dit: « Je suis le Dieu de ton père Abraham. Ne crains rien, car je suis avec toi et je te bénirai. Je multiplierai tes descendants à cause de mon serviteur Abraham. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel lui apparut cette nuit-là et dit: Je suis le Dieu d'Abraham, ton père; sois sans crainte, car moi je suis avec toi; je te bénirai et je multiplierai ta descendance, à cause de mon serviteur Abraham.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel lui apparut cette nuit-là, et lui dit: Je suis le Dieu d'Abraham, ton père; ne crains point, car je suis avec toi; et je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d'Abraham, mon serviteur.
French OST - Osterwald Et l'Éternel lui apparut cette nuit-là, et lui dit: JE SUIS le Dieu d'Abraham, ton père; ne crains point, car JE SUIS avec toi; et je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d'Abraham, mon serviteur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La nuit suivante, le Seigneur se montre à lui et lui dit: « Je suis le Dieu d’Abraham ton père. N’aie pas peur. En effet, je suis avec toi. Je te bénirai et je rendrai très nombreux tes enfants et les enfants de leurs enfants pour l’amour de mon serviteur Abraham. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors l'Éternel lui apparut cette nuit même et dit: Je suis le Dieu d'Abraham, ton père: sois sans peur, car je suis avec toi, et je bénirai et multiplierai ta postérité en considération d'Abraham, mon serviteur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel lui apparut dans la nuit et dit: «Je suis le Dieu de ton père Abraham. N'aie pas peur, car je suis avec toi. Je te bénirai et je rendrai ta descendance nombreuse à cause de mon serviteur Abraham.»
French Vigouroux 1902 Bible et la nuit suivante le Seigneur lui apparut, et lui dit : Je suis le Dieu d'Abraham ton père ; ne crains point, parce que je suis avec toi. Je te bénirai et je multiplierai ta race (postérité) à cause d'Abraham mon serviteur.