Genesis 26:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ensuite ils creusèrent un autre puits, pour lequel on lui chercha de nouveau querelle ; il le nomma Sitna (Opposition). |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les serviteurs d'Isaac creusèrent un autre puits, et il y eut encore une dispute à son sujet. Isaac appela ce puits Sitna – “Contestation”. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il nomma le puits Eseq, parce qu’ils avaient eu un débat avec lui. Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel il y eut encore une querelle, et il le nomma Sitna. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils creusèrent un autre puits, et ils contestèrent aussi pour celui-là; et il appela son nom Sitna. |
| French (La Bible expliquée) | Les serviteurs d'Isaac creusèrent un autre puits, et il y eut encore une dispute à son sujet. Isaac appela ce puits Sitna – “Contestation”. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel on chercha aussi une querelle; et il l'appela Sitna. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils creusèrent un autre puits, au sujet duquel il y eut aussi querelle; il l'appela du nom de Sitna (« Opposition »). |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ensuite ils creusèrent un autre puits, pour lequel ils se querellèrent encore; et il le nomma Sitna. |
| French Jerusalem 1998 | Ils creusèrent un autre puits et il y eut encore une dispute à son propos; il le nomma Sitna. |
| French Machaira 2012 | Ensuite ils creusèrent un autre puits, pour lequel ils se querellèrent encore; et il l’appela: Sitna (opposition). |
| French Martin 1744 | Ensuite ils creusèrent un autre puits, pour lequel ils contestèrent aussi; et il appela son nom, Sitnah. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel on chercha aussi une querelle; et il l'appela Sitna. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les serviteurs d'Isaac creusèrent un autre puits, et il y eut encore une dispute à son sujet. Isaac appela ce puits Sitna, “contestation”. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel on chercha aussi une querelle; et il l'appela Sitna. |
| French OST (Ostervald) | Ensuite ils creusèrent un autre puits, pour lequel ils se querellèrent encore; et il l'appela: Sitna (opposition). |
| French OST - Osterwald | Ensuite ils creusèrent un autre puits, pour lequel ils se querellèrent encore; et il l'appela: Sitna (opposition). |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les serviteurs d’Isaac creusent un autre puits. Il y a encore une dispute à cause de lui. Isaac appelle ce puits Sitna, ce qui veut dire « Querelle ». |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils creusèrent un autre puits, et on lui chercha encore querelle pour celui-ci, et il l'appela du nom de Sitna hostilité ). |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel on chercha aussi querelle, et il l'appela Sitna. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils en creusèrent encore un autre ; et les pasteurs de Gérara les ayant encore querellés, il l'appela Inimitié(s). |