Genesis 26:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ensuite ils creusèrent un autre puits, pour lequel on lui chercha de nouveau querelle ; il le nomma Sitna (Opposition).
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les serviteurs d'Isaac creusèrent un autre puits, et il y eut encore une dispute à son sujet. Isaac appela ce puits Sitna – “Contestation”.
French (Catholique Crampon 1923) Et il nomma le puits Eseq, parce qu’ils avaient eu un débat avec lui. Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel il y eut encore une querelle, et il le nomma Sitna.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils creusèrent un autre puits, et ils contestèrent aussi pour celui-là; et il appela son nom Sitna.
French (La Bible expliquée) Les serviteurs d'Isaac creusèrent un autre puits, et il y eut encore une dispute à son sujet. Isaac appela ce puits Sitna – “Contestation”.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel on chercha aussi une querelle; et il l'appela Sitna.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils creusèrent un autre puits, au sujet duquel il y eut aussi querelle; il l'appela du nom de Sitna (« Opposition »).
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ensuite ils creusèrent un autre puits, pour lequel ils se querellèrent encore; et il le nomma Sitna.
French Jerusalem 1998 Ils creusèrent un autre puits et il y eut encore une dispute à son propos; il le nomma Sitna.
French Machaira 2012 Ensuite ils creusèrent un autre puits, pour lequel ils se querellèrent encore; et il l’appela: Sitna (opposition).
French Martin 1744 Ensuite ils creusèrent un autre puits, pour lequel ils contestèrent aussi; et il appela son nom, Sitnah.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel on chercha aussi une querelle; et il l'appela Sitna.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les serviteurs d'Isaac creusèrent un autre puits, et il y eut encore une dispute à son sujet. Isaac appela ce puits Sitna, “contestation”.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel on chercha aussi une querelle; et il l'appela Sitna.
French OST (Ostervald) Ensuite ils creusèrent un autre puits, pour lequel ils se querellèrent encore; et il l'appela: Sitna (opposition).
French OST - Osterwald Ensuite ils creusèrent un autre puits, pour lequel ils se querellèrent encore; et il l'appela: Sitna (opposition).
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les serviteurs d’Isaac creusent un autre puits. Il y a encore une dispute à cause de lui. Isaac appelle ce puits Sitna, ce qui veut dire « Querelle ».
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils creusèrent un autre puits, et on lui chercha encore querelle pour celui-ci, et il l'appela du nom de Sitna hostilité ).
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel on chercha aussi querelle, et il l'appela Sitna.
French Vigouroux 1902 Bible Ils en creusèrent encore un autre ; et les pasteurs de Gérara les ayant encore querellés, il l'appela Inimitié(s).