Genesis 26:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En effet, l’Eternel lui était apparu et lui avait dit : Ne descends pas en Egypte  ! Fixe-toi dans le pays que je te désignerai.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur apparut à Isaac et lui dit: «Ne va pas en Égypte, mais installe-toi dans le pays que je t'indiquerai.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh lui apparut et dit: «Ne descends point en Égypte, mais demeure dans le pays que je te dirai.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel lui apparut, et dit: Ne descends pas en Égypte; demeure dans le pays que je t'ai dit;
French (La Bible expliquée) Le Seigneur apparut à Isaac et lui dit: « Ne va pas en Égypte, mais installe-toi dans le pays que je t'indiquerai.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel lui apparut, et dit: Ne descends pas en Egypte, demeure dans le pays que je te dirai.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur lui apparut et dit: Ne descends pas en Egypte, demeure dans le pays que je te dirai.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel lui apparut et dit: Ne descends point en Egypte; demeure dans le pays que je te dis.
French Jerusalem 1998 Yahvé lui apparut et dit: "Ne descends pas en Egypte; demeure au pays que je te dirai.
French Machaira 2012 Et YEHOVAH lui apparut, et lui dit: Ne descends point en Égypte; demeure au pays que je te dirai.
French Martin 1744 Car l'Eternel lui était apparu, et lui avait dit: Ne descends point en Egypte; demeure au pays que je te dirai.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel lui apparut, et dit: Ne descends pas en Egypte, demeure dans le pays que je te dirai.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur apparut à Isaac et lui dit: « Ne descends pas en Égypte, mais installe-toi dans le pays que je t'indiquerai.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel lui apparut et dit: Ne descends pas en Égypte, demeure dans le pays que je te dirai.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel lui apparut, et lui dit: Ne descends point en Égypte; demeure au pays que je te dirai.
French OST - Osterwald Et l'Éternel lui apparut, et lui dit: Ne descends point en Égypte; demeure au pays que je te dirai.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur se montre à Isaac et lui dit: « Ne pars pas en Égypte, mais va habiter dans le pays que je te montrerai.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel lui apparut et dit: Ne descends point en Egypte, reste dans le pays que je t'indique.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel lui apparut et dit: «Ne descends pas en Egypte! Réside dans le pays que je vais t’indiquer:
French Vigouroux 1902 Bible Et le Seigneur lui apparut et lui dit : Ne va point en Egypte, mais demeure dans le pays que je te montrerai (dirai).