Genesis 26:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, l’Eternel lui était apparu et lui avait dit : Ne descends pas en Egypte ! Fixe-toi dans le pays que je te désignerai. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur apparut à Isaac et lui dit: «Ne va pas en Égypte, mais installe-toi dans le pays que je t'indiquerai. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh lui apparut et dit: «Ne descends point en Égypte, mais demeure dans le pays que je te dirai. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel lui apparut, et dit: Ne descends pas en Égypte; demeure dans le pays que je t'ai dit; |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur apparut à Isaac et lui dit: « Ne va pas en Égypte, mais installe-toi dans le pays que je t'indiquerai. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel lui apparut, et dit: Ne descends pas en Egypte, demeure dans le pays que je te dirai. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur lui apparut et dit: Ne descends pas en Egypte, demeure dans le pays que je te dirai. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel lui apparut et dit: Ne descends point en Egypte; demeure dans le pays que je te dis. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé lui apparut et dit: "Ne descends pas en Egypte; demeure au pays que je te dirai. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH lui apparut, et lui dit: Ne descends point en Égypte; demeure au pays que je te dirai. |
| French Martin 1744 | Car l'Eternel lui était apparu, et lui avait dit: Ne descends point en Egypte; demeure au pays que je te dirai. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel lui apparut, et dit: Ne descends pas en Egypte, demeure dans le pays que je te dirai. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur apparut à Isaac et lui dit: « Ne descends pas en Égypte, mais installe-toi dans le pays que je t'indiquerai. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel lui apparut et dit: Ne descends pas en Égypte, demeure dans le pays que je te dirai. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel lui apparut, et lui dit: Ne descends point en Égypte; demeure au pays que je te dirai. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel lui apparut, et lui dit: Ne descends point en Égypte; demeure au pays que je te dirai. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur se montre à Isaac et lui dit: « Ne pars pas en Égypte, mais va habiter dans le pays que je te montrerai. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel lui apparut et dit: Ne descends point en Egypte, reste dans le pays que je t'indique. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel lui apparut et dit: «Ne descends pas en Egypte! Réside dans le pays que je vais t’indiquer: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le Seigneur lui apparut et lui dit : Ne va point en Egypte, mais demeure dans le pays que je te montrerai (dirai). |