Genesis 26:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Isaac partit et alla dresser son camp dans la vallée de Guérar où il s’établit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Isaac partit de là; il campa dans la vallée de Guérar et s'y installa. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Isaac s’en alla et, ayant établi son campement dans la vallée de Gérare, il y demeura. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Isaac partit de là, et campa dans la vallée de Guérar, et y habita. |
| French (La Bible expliquée) | Isaac partit de là; il campa dans la vallée de Guérar et s'y installa. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Isaac partit de là, et campa dans la vallée de Guérar, où il s'établit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Isaac partit de là et installa son campement dans l'oued de Guérar, où il habita. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Isaac s'en alla; il campa dans la vallée de Guérar et s'y établit. |
| French Jerusalem 1998 | Isaac partit donc de là et campa dans la vallée de Gérar, où il s'établit. |
| French Machaira 2012 | Isaac partit donc de là, et campa dans la vallée de Guérar et y habita. |
| French Martin 1744 | Isaac donc partit de là, et alla camper dans la vallée de Guérar, et y demeura. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Isaac partit de là, et campa dans la vallée de Guérar, où il s'établit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Isaac partit de là; il campa dans la vallée de Guérar et s'y installa. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Isaac partit de là et campa dans le vallon de Guérar, où il habita. |
| French OST (Ostervald) | Isaac partit donc de là, et campa dans la vallée de Guérar et y habita. |
| French OST - Osterwald | Isaac partit donc de là, et campa dans la vallée de Guérar et y habita. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Isaac part de là. Il campe dans la vallée de Guérar, où il s’installe. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Isaac partit de là et campa dans le ravin de Gérar, et il y demeura. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Isaac partit de là et campa dans la vallée de Guérar où il s'installa. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Isaac, s'étant donc retiré, vint au torrent de Gérara pour demeurer en ce lieu. |