Genesis 25:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Isaac avait une préférence pour Esaü, car il appréciait le gibier, tandis que Rébecca préférait Jacob. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Isaac préférait Ésaü, car il appréciait le gibier, tandis que Rébecca préférait Jacob. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Isaac prit en affection Esaü, parce qu’il aimait la venaison, et l’affection de Rebecca était polir Jacob. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Isaac aimait Ésaü, car le gibier était sa viande; mais Rebecca aimait Jacob. |
| French (La Bible expliquée) | Isaac préférait Ésaü, car il appréciait le gibier, tandis que Rébecca préférait Jacob. Après son effort physique à la chasse, Ésaü a très faim; Jacob profite de la situation, d'une manière peu fraternelle. Ésaü perd ses droits de fils aîné. A qui la faute? A Jacob qui manque de scrupules? A Ésaü lui-même, qui ne vit que dans l'instant? Jacob a vu plus loin. De plus, le marché qu'il a proposé se trouve aller dans le sens du projet de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Isaac aimait Esaü, parce qu'il mangeait du gibier; et Rebecca aimait Jacob. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Isaac aimait Esaü, parce qu'il appréciait le gibier; Rébecca, elle, aimait Jacob. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Isaac prit en affection Esaü, car il aimait la venaison; et Rébecca était affectionnée à Jacob. |
| French Jerusalem 1998 | Isaac préférait Esaü car le gibier était à son goût, mais Rébecca préférait Jacob. |
| French Machaira 2012 | Et Isaac aimait Ésaü; car la venaison était de son goût; mais Rébecca aimait Jacob. |
| French Martin 1744 | Et Isaac aimait Esaü; car la venaison était sa viande. Mais Rébecca aimait Jacob. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Isaac aimait Esaü, parce qu'il mangeait du gibier; et Rebecca aimait Jacob. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Isaac préférait Ésaü, car il appréciait le gibier, tandis que Rébecca préférait Jacob. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Isaac aimait Ésaü, parce qu'il avait du goût pour le gibier; et Rébecca aimait Jacob. |
| French OST (Ostervald) | Et Isaac aimait Ésaü; car la venaison était de son goût; mais Rébecca aimait Jacob. |
| French OST - Osterwald | Et Isaac aimait Ésaü; car la venaison était de son goût; mais Rébecca aimait Jacob. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Isaac préfère Ésaü, parce qu’il aime la viande de chasse. Rébecca préfère Jacob. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Isaac aimait Esaü, parce que Isaac était friand de venaison, tandis que Rebecca aimait Jacob. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Isaac aimait Esaü parce qu'il lui amenait du gibier, et Rebecca aimait Jacob. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Isaac aimait Esaü, parce qu'il mangeait de ce qu'il prenait à la chasse ; mais Rébecca aimait Jacob. |