Genesis 25:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Isaac implora l’Eternel au sujet de sa femme, car elle était stérile. L’Eternel exauça sa prière et Rébecca sa femme devint enceinte. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Rébecca ne lui donnait pas d'enfant; alors Isaac supplia le Seigneur en faveur de sa femme. Le Seigneur écouta sa prière, et Rébecca devint enceinte. Elle attendait des jumeaux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Isaac implora Yahweh au sujet de sa femme, car elle était stérile; Yahweh l’exauça et Rebecca, sa femme, conçut. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Isaac pria instamment l'Éternel au sujet de sa femme, car elle était stérile; et l'Éternel se rendit à ses prières, et Rebecca sa femme conçut. |
| French (La Bible expliquée) | Mais Rébecca ne lui donnait pas d'enfant; alors Isaac supplia le Seigneur en faveur de sa femme. Le Seigneur écouta sa prière, et Rébecca devint enceinte. Elle attendait des jumeaux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Isaac implora l'Eternel pour sa femme, car elle était stérile, et l'Eternel l'exauça: Rebecca, sa femme, devint enceinte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Isaac intercéda auprès du Seigneur en faveur de sa femme, car elle était stérile, et le Seigneur se laissa fléchir. Rébecca, sa femme, fut enceinte. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Isaac implora l'Eternel au sujet de sa femme, car elle était stérile. Et l'Eternel accéda à sa prière, et Rébecca sa femme conçut. |
| French Jerusalem 1998 | Isaac implora Yahvé pour sa femme, car elle était stérile: Yahvé l'exauça et sa femme Rébecca devint enceinte. |
| French Machaira 2012 | Et Isaac pria instamment YEHOVAH pour sa femme, car elle était stérile. Et YEHOVAH fut fléchi par ses prières; et Rébecca sa femme conçut. |
| French Martin 1744 | Et Isaac pria instamment l'Eternel au sujet de sa femme, parce qu'elle était stérile; et l'Eternel fut fléchi par ses prières; et Rébecca sa femme conçut. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Isaac implora l'Eternel pour sa femme, car elle était stérile, et l'Eternel l'exauça: Rebecca, sa femme, devint enceinte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais Rébecca ne lui donnait pas d'enfant; alors Isaac supplia le Seigneur en faveur de sa femme. Le Seigneur écouta sa prière, et Rébecca devint enceinte. Elle attendait des jumeaux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Isaac supplia l'Éternel en faveur de sa femme, car elle était stérile, et l'Éternel entendit sa supplication. Sa femme Rébecca devint enceinte. |
| French OST (Ostervald) | Et Isaac pria instamment l'Éternel pour sa femme, car elle était stérile. Et l'Éternel fut fléchi par ses prières; et Rébecca sa femme conçut. |
| French OST - Osterwald | Et Isaac pria instamment l'Éternel pour sa femme, car elle était stérile. Et l'Éternel fut fléchi par ses prières; et Rébecca sa femme conçut. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Rébecca ne peut pas avoir d’enfant. Alors Isaac prie le Seigneur pour sa femme. Le Seigneur écoute sa prière, et Rébecca devient enceinte. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Isaac éleva sa prière à l'Éternel au regard de sa femme, car elle était stérile. Et l'Éternel se laissa fléchir par lui, et Rebecca, sa femme, devint enceinte. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Isaac supplia l'Eternel pour sa femme, car elle était stérile, et l'Eternel l'exauça: sa femme Rebecca tomba enceinte. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Or) Isaac pria le Seigneur pour sa femme, parce qu'elle était stérile ; et le Seigneur l'exauça, donnant à Rébecca la vertu de concevoir. |