Genesis 25:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ses descendants se sont établis de Havila jusqu’à Shour, aux confins de l’Egypte, en direction d’Ashour. Il vivait en hostilité avec tous ses semblables. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les descendants d'Ismaël occupaient la région située entre Havila et Chour. Chour est près de l'Égypte, en direction d'Achour. Ils s'établirent donc à l'écart des autres descendants d'Abraham. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ses fils habitèrent depuis Hévila jusqu’à Sur qui est en face de l’Égypte, dans la direction de l’Assyrie. Il s’étendit en face de tous ses frères. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils habitèrent depuis Havila jusqu'à Shur, qui est en face de l'Égypte, quand tu viens vers l'Assyrie. Il s'établit à la vue de tous ses frères. |
| French (La Bible expliquée) | Les descendants d'Ismaël occupaient la région située entre Havila et Chour. Chour est près de l'Égypte, en direction d'Achour. Ils s'établirent donc à l'écart des autres descendants d'Abraham. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ses fils habitèrent depuis Havila jusqu'à Schur, qui est en face de l'Egypte, en allant vers l'Assyrie. Il s'établit en présence de tous ses frères. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les Ismaélites demeurèrent depuis Havila jusqu'à Shour, qui est en face de l'Egypte, en allant vers l'Assyrie. Ismaël s'établit en face de tous ses frères. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ses descendants habitèrent de Havila jusqu'à Sur, qui est en face de l'Egypte, dans la direction de l'Assyrie. Il s'est étendu en face de tous ses frères. |
| French Jerusalem 1998 | Il habita depuis Havila jusqu'à Shur, qui est à l'est de l'Egypte, en allant vers l'Assyrie. Il s'était établi à la face de tous ses frères. |
| French Machaira 2012 | Et ses enfants habitèrent depuis Havila jusqu’à Shur, qui est en face de l’Égypte, quand on va vers l’Assyrie. Il s’établit en face de tous ses frères. |
| French Martin 1744 | Et [ses Descendants] habitèrent depuis Havila jusqu'à Sur, qui est vis-à-vis de l'Egypte, quand on vient vers l'Assyrie; et [le pays] qui était échu à [Ismaël] était à la vue de tous ses frères. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ses fils habitèrent depuis Havila jusqu'à Schur, qui est en face de l'Egypte, en allant vers l'Assyrie. Il s'établit en présence de tous ses frères. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les descendants d'Ismaël occupaient la région située entre Havila et Chour. Chour est près de l'Égypte, en direction d'Achour. Ils s'établirent donc à l'écart des autres descendants d'Abraham. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | (Les Ismaélites) demeurèrent depuis Havila jusqu'à Chour, qui est en face de l'Égypte, en allant vers l'Assyrie. Ismaël s'établit en face de tous ses frères. |
| French OST (Ostervald) | Et ses enfants habitèrent depuis Havila jusqu'à Shur, qui est en face de l'Égypte, quand on va vers l'Assyrie. Il s'établit en face de tous ses frères. |
| French OST - Osterwald | Et ses enfants habitèrent depuis Havila jusqu'à Shur, qui est en face de l'Égypte, quand on va vers l'Assyrie. Il s'établit en face de tous ses frères. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Ismaélites vivent dans la région située entre Havila et Chour. Chour est près de l’Égypte, vers Achour. Ils s’installent donc loin de tous leurs frères. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils habitèrent de Havila à Sur qui est à l'orient de l'Egypte du côté d'Assur; c'est à l'orient de tous ses frères qu'il s'établit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ses descendants habitèrent le territoire situé entre Havila et Shur, qui est en face de l'Egypte, en direction de l'Assyrie. Il s'établit en face de tous ses frères. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le pays où il habita fut depuis (l') Hévila jusqu'à Sur, qui regarde l'Egypte dans la direction de (quand on entre dans) l'Assyrie ; et il mourut au milieu (en présence) de tous ses frères. |