Genesis 25:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tels sont les noms des fils d’Ismaël qui devinrent les chefs de douze familles établies dans leurs villages et leurs campements respectifs.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tels furent les douze fils d'Ismaël. Chacun était chef d'un clan; ils donnèrent leurs noms à leurs villages et leurs lieux de campement.
French (Catholique Crampon 1923) Ce sont là les fils d’Ismaël, ce sont là leurs noms, selon leurs villages et leurs campements: ce furent les douze chefs de leurs tribus.
French (J.N. Darby) 1885 Ce sont là les fils d'Ismaël, et ce sont là leurs noms, selon leurs villages et leurs campements: douze princes de leurs tribus.
French (La Bible expliquée) Tels furent les douze fils d'Ismaël. Chacun était chef d'un clan; ils donnèrent leurs noms à leurs villages et leurs lieux de campement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ce sont là les fils d'Ismaël; ce sont là leurs noms, selon leurs parcs et leurs enclos. Ils furent les douze chefs de leurs peuples.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce sont là les fils d'Ismaël; ce sont là leurs noms, dans leurs villages et leurs campements: douze princes, peuplade par peuplade.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ce sont là les fils d'Ismaël et ce sont là leurs noms, selon leurs villages et leurs campements: ce furent les douze chefs de leurs tribus.
French Jerusalem 1998 Ce sont là les fils d'Ismaël et tels sont leurs noms, d'après leurs douars et leurs camps, douze chefs d'autant de clans.
French Machaira 2012 Ce sont là les fils d’Ismaël, et ce sont là leurs noms, selon leurs villages, et selon leurs bourgs: ce furent les douze princes de leurs peuples.
French Martin 1744 Ce sont là les enfants d'Ismaël, et ce sont là leurs noms, selon leurs villages, et selon leurs châteaux: douze Princes de leurs peuples.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ce sont là les fils d'Ismaël; ce sont là leurs noms, selon leurs parcs et leurs enclos. Ils furent les douze chefs de leurs peuples.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tels furent les douze fils d'Ismaël. Chacun était chef d'un clan; ils donnèrent leurs noms à leurs villages et leurs lieux de campement.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) ce sont là leurs noms avec leurs campements et leurs agglomérations. Douze princes (étaient à la tête) de leurs peuplades.
French OST (Ostervald) Ce sont là les fils d'Ismaël, et ce sont là leurs noms, selon leurs villages, et selon leurs bourgs: ce furent les douze princes de leurs peuples.
French OST - Osterwald Ce sont là les fils d'Ismaël, et ce sont là leurs noms, selon leurs villages, et selon leurs bourgs: ce furent les douze princes de leurs peuples.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voilà les douze fils d’Ismaël. Chacun est le chef d’un clan. Ils donnent leurs noms à leurs villages et à leurs campements.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tels sont les fils d'Ismaël et ce sont là leurs noms selon leurs parcs et leurs campements, douze princes de leurs tribus.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voilà quels furent les fils d'Ismaël avec leur nom d’après leurs villages et leurs campements. Ils furent les douze chefs de leurs peuples.
French Vigouroux 1902 Bible Ce sont là les enfants d'Ismaël ; et tels ont été les noms qu'ils ont donnés à leurs villages et à leurs campements (châteaux), ayant été les douze chefs (pinces) de leurs peuples (tribus).