Genesis 24:64 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Rébecca aussi leva les yeux, elle vit Isaac et sauta à bas du chameau. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand Rébecca aperçut Isaac, elle sauta à bas du chameau |
| French (Catholique Crampon 1923) | Rebecca leva aussi les yeux et, ayant aperçu Isaac, elle sauta à bas de son chameau. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Rebecca leva ses yeux, et vit Isaac; et elle descendit de dessus le chameau. |
| French (La Bible expliquée) | Quand Rébecca aperçut Isaac, elle sauta à bas du chameau |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Rebecca leva aussi les yeux, vit Isaac, et descendit de son chameau. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Rébecca leva les yeux et vit Isaac; elle sauta du chameau |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Rébecca leva aussi les yeux, et elle vit Isaac et sauta à bas du chameau. |
| French Jerusalem 1998 | Et Rébecca, levant les yeux, vit Isaac. Elle sauta à bas du chameau |
| French Machaira 2012 | Rébecca leva aussi les yeux, vit Isaac, et se jeta à bas du chameau. |
| French Martin 1744 | Rébecca aussi levant ses yeux vit Isaac, et descendit de dessus le chameau; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Rebecca leva aussi les yeux, vit Isaac, et descendit de son chameau. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand Rébecca aperçut Isaac, elle sauta à bas du chameau |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Rébecca leva (aussi) les yeux, vit Isaac, sauta à bas du chameau |
| French OST (Ostervald) | Rébecca leva aussi les yeux, vit Isaac, et se jeta à bas du chameau. |
| French OST - Osterwald | Rébecca leva aussi les yeux, vit Isaac, et se jeta à bas du chameau. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Rébecca aperçoit Isaac, elle descend de son chameau. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Rebecca levant les yeux aperçut Isaac, et elle descendit de son chameau. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Rebecca leva aussi les yeux, vit Isaac et descendit de son chameau. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Rébecca, ayant aussi aperçu Isaac, descendit de dessus son chameau, |