Genesis 24:63 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le soir, il était sorti seul dans les champs pour se promener. Levant les yeux, il aperçut au loin des chameaux qui venaient vers lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un soir qu'il était sorti se promener dans la campagne, il vit soudain arriver des chameaux.
French (Catholique Crampon 1923) Un soir qu’ Isaac était sorti dans les champs pour méditer, levant les yeux, il vit des chameaux qui arrivaient.
French (J.N. Darby) 1885 Isaac était sorti dans les champs pour méditer, à l'approche du soir. Et il leva ses yeux, et regarda, et voici des chameaux qui venaient.
French (La Bible expliquée) Un soir qu'il était sorti se promener dans la campagne, il vit soudain arriver des chameaux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Un soir qu'Isaac était sorti pour méditer dans les champs, il leva les yeux, et regarda; et voici, des chameaux arrivaient.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vers le soir, Isaac sortit pour se promener dans la campagne; il leva les yeux et vit des chameaux qui arrivaient.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Isaac était sorti pour méditer dans les champs à l'approche du soir; et, levant les yeux, il vit des chameaux qui arrivaient.
French Jerusalem 1998 Or Isaac sortit pour se promener dans la campagne, à la tombée du soir, et, levant les yeux, il vit que des chameaux arrivaient.
French Machaira 2012 Et Isaac était sorti pour méditer dans les champs, vers le soir; et levant les yeux, il regarda, et voici que des chameaux arrivaient.
French Martin 1744 Et Isaac était sorti aux champs sur le soir pour prier; et levant ses yeux il regarda, et voici des chameaux qui venaient.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Un soir qu'Isaac était sorti pour méditer dans les champs, il leva les yeux, et regarda; et voici, des chameaux arrivaient.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un soir qu'il était sorti se promener dans la campagne, il leva les yeux et vit arriver des chameaux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Un soir qu'Isaac était sorti pour méditer dans la campagne, il leva les yeux et vit des chameaux qui arrivaient.
French OST (Ostervald) Et Isaac était sorti pour méditer dans les champs, vers le soir; et levant les yeux, il regarda, et voici que des chameaux arrivaient.
French OST - Osterwald Et Isaac était sorti pour méditer dans les champs, vers le soir; et levant les yeux, il regarda, et voici que des chameaux arrivaient.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) il sort se promener dans la campagne. Tout à coup, il voit des chameaux qui arrivent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Isaac était sorti pour se livrer à ses pensées dans les champs à l'approche du soir; et il leva les yeux et regarda, et voilà que des chameaux arrivaient.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Un soir qu'il était sorti pour méditer dans les champs, il leva les yeux et regarda: voici que des chameaux arrivaient.
French Vigouroux 1902 Bible Il était alors sorti dans les champs pour méditer, le jour étant sur son déclin. Et ayant levé les yeux, il vit de loin venir les chameaux.